Top Book
Chùa Việt
Bài Viết

Sách Đọc (14)


Xem mục lục

Những Kho Tàng Từ Chỏm Núi Bách Xù là tập 3 của tuyển tập những giáo huấn kho tàng được ban truyền bởi Đức Liên Hoa Sinh Padmsambhava trong suốt thời gian Ngài ở lại Tây Tạng vào thế kỷ thứ 9. Hầu hết những phần ở đây và trong 2 cuốn trước đó là Giáo Huấn Dakini và Những Khai Thị của Đạo Sư Liên Hoa Sinh về con đường Đại Toàn Thiện, là những câu hỏi và câu trả lời giữa Đức Liên Hoa Sinh và đệ tử chính của Ngài là Dakini Yeshe Tsogyal. Trong việc mở ra dự án hân hoan và đầy cảm hứng này qua những năm tháng, tiến trình dần dần tự nhiên xảy ra.

Ở tập đầu tiên, Giáo Huấn Dakini, được biên soạn chủ yếu về những huân tập nền tảng thâm sâu như quy y, bồ đề tâm, bổn tôn, và thực hành guru. Bậc khai mật tạng là Nyang Ral Nyima Ozer và Sangye Lingpa. Những Khai Thị của Đạo Sư Liên Hoa Sinh về con đường Đại Toàn Thiện đi tới những giáo lý nhẹ nhàng ở cấp độ sâu sắc hơn, gồm những huấn thị về cái thấy, thiền định, và hạnh. Ngoài 2 vị khai mật tạng ở trên, phần 2 còn có 2 vị khai mật tạng là Rigdzin Godem, và Chokyur Lingpa được đại diện.

Ở cuốn 3 này, Những Kho Tàng Từ Chỏm Núi Bách Xù chứa đựng những chỉ dẫn vi tế và sâu sắc nhất của tất cả. Những phần này dành cho những hành giả đã thuần thục với sự nhấn mạnh về cái thấy và sự kết hợp của các thiền định ý niệm và phi ý niệm.

Cuốn này dựa trên nguồn gốc từ các terma được hiển lộ bởi vị terton thế kỷ thứ 12, Nyang Ral Nyima Ozer (1124-1192). Bản chép tay tôi đã sử dụng được giữ trong Thư Viện Hoàng Gia Đan Mạch, nó được mang về từ một tu viện Mông Cổ bởi Henning Haslund Christiansen, một nhà thám hiểm Đan Mạch của Trung Á. Khi ngài Dilgo Khyentse viếng thăm thư viện vào năm 1976, ngài đã yêu cầu được xem tất cả những bản chép tay này và quyết định sao chụp 6 phần của bản văn, những phần mà trước đó đã không thể có ở Ấn Độ. Giữa 6 phần này là một tuyển tập từ vài terma của Nyang Ral được gọi là Jomo Shulen, (Câu Hỏi và Những Trả Lời Của Đức Bà Tsogyal).

Những giáo lý khác được gồm trong CHỎM NÚI BÁCH XÙ đến từ các terma như Martri của Nyang Ral, Vòng Lama Gongdu của Sangye Lingpa, Vòng Gongpa Zangtal của Ridgzin Godem, Chigcho Kundrol Chenpo của Rinchen Lingpa, và những kho tàng được tái khám phá lại của Jamyang Khyentse Wangpo và Chokyur Lingpa.

Trong những phần trước, chúng tôi đã thận trọng giới thiệu nhấn mạnh nhiều lên cái thấy, vì e ngại rằng nó có thể bị hiểu lầm. Tuy nhiên, trong 15 năm sau khi xuất bản Giáo Huấn Dakini, độc giả trưởng thành từ các đệ tử Pháp đã may mắn tăng trưởng việc nhận lãnh nhiều giáo huấn bí mật thâm sâu trước đó trong những ngôn ngữ hiện đại. Khi Giáo Pháp nở rộ ở Tây Phương và ngày càng có nhiều dịch giả tuyệt vời xuất hiện, xu hướng này sẽ còn tiếp tục để làm lợi lạc cho các thế hệ hành giả hiện đại.

Trong bối cảnh này cùng với lời đề nghị của Tulku Urgyen Rinpoche: “Hãy phiên dịch tất cả. Hãy duy trì tín tâm tới nguyên bản. Đừng chỉnh sửa gì và đừng đi lệch ra khỏi 3 cái thấy, mặt khác Đức Liên Hoa Sinh sẽ thấy sự sùng mộ lớn lao đó”, chúng tôi cảm thấy tự tin tiếp tục dâng lên tuyển tập ở đây. “Kho Tàng Động Pha Lê Liên Hoa” được xếp vào chương cuối của cuốn này, khác với các chương khác trong đó, nó kể lại chi tiết sự phát triển cá nhân của chính Đức Liên Hoa Sinh dưới chân bậc thầy của Ngài, Đức Shri Singha (Sư Tử Cát Tường).

Cuối cùng tôi muốn gửi lời cảm ơn tới tất cả những ai đã cùng nỗ lực trong công việc này. Trên hết tất cả, tôi có một lòng biết ơn không thể tưởng tới lòng bi mẫn chói lọi của Đức Liên Hoa Sinh trong việc ban phát lên chúng ta những giáo huấn sửng sốt và cảm hứng đến như vậy, tới Yeshe Tsogyal vì đã ghi chép một cách thành kính và cất dấu chúng, tới những bậc khai mật tạng terton đã hiển lộ chúng, và tới Tulku Urgyen Rinpoche, người đã cho tôi lòng can đảm và sự động viên, khích lệ để phiên dịch chúng.

Cũng xin cảm ơn tới những Đạo hữu đã giúp xuất bản, hoàn thành cuốn sách này, tới Marcia Schmidt vì đã liên tục đốc thúc việc hoàn thành tác phẩm, tới Michael Tweed vì khả năng biên tập thiện xảo của anh, tới Ward Brisick vì đã biên tập “Kho Tàng Động Pha Lê Liên Hoa”, tới người biên tập bản thảo copy, Meghan Howard, tới người đọc và sửa bản in thử, Zack Beer và Catherine Dalton, tới người thợ xếp chữ Joan Olson, và tất nhiên là tới nhà bảo trợ sản xuất, Richard Gere, người đã biểu lộ lòng tốt liên tục và hỗ trợ nhiều năm qua.

Có thật nhiều ân phước trong việc có thể được làm việc với điều kiện lý tưởng như thế. Tôi chỉ cầu nguyện rằng mình sẽ có thể nói lên được thậm chí một phần nhỏ thôi về sự sâu sắc của nó. Nhờ năng lực kỳ diệu từ hoạt động và linh thị của Đức Liên Hoa Sinh, cầu mong mọi chúng sinh có nối kết với Ngài được tụ hội trong sự hiện diện của Ngài ở Cõi Núi Vinh Quang Huy Hoàng Màu Đồng Đỏ.

Erik Pema Kunsang

Hoàn thành tại Rangjung Yeshe Gomdé, Đan Mạch.

Vào ngày rằm cát tường âm lịch của tháng 1, 2008.

Xem mục lục