IX- Papavagga |
|
Evil |
Phẩm Ác |
116. Make haste towards the good and check the mind from evil. The one who's is slow in making merit delights in the mind in evil. |
116. Hãy gấp làm điều lành, |
117. If one should some evil do then do it not again and again. Do not wish for it anew for evil grows to dukkha. |
117. Nếu người làm điều ác, |
118. If one should some merit make do it again and again. One should wish for it anew for merit grows to joy. |
118. Nếu người làm điều thiện, |
119. As long as evil ripens not even the evil one goodness knows, but when the evil ripens then that person evil knows. |
119. Người ác thấy là hiền. |
120. As long as goodness ripens not even the good one evil knows, but when the goodness ripens then that person knows the good. |
120. Người hiền thấy là ác, |
121. Think lightly not of evil, "It will not come to me", for by the falling of water drops a water jar is filled. The fool with evil fills himself, he soaks up little by little. |
121. Chớ chê khinh điều ác, |
122. Think lightly not of goodness, "It will not come to me", for by the falling of water drops a water jar is filled. The sage with goodness fills himself, he soaks up little by little. |
122. Chớ chê khinh điều thiện |
123. As merchant on a perilous path, great wealth having little guard, as life-loving man with poison so with evil heedful be. |
123. Ít bạn đường, nhiều tiền, |
124. If in the hand's no wound poison one may bear. A woundless one is poisoned not, non-doers have no evil. |
124. Bàn tay không thương tích, |
125. Who offends the inoffensive, the innocent and blameless one, upon that fool does evil fall as fine dust flung against the wind. |
125. Hại người không ác tâm, |
126. Some find birth within a womb, evil-doer quicken in hell, good-farers to the heavens go, the Unpolluted wholly cool. |
126. Một số sinh bào thai, |
127. Neither in sky nor surrounding by sea, nor by dwelling in a mountain cave, nowhere is found that place in earth where one's from evil kamma free. |
127. Không trên trời, giữa biển, |
128. Neither in sky nor surrounding by sea, nor by dwelling in a mountain cave, nowhere is found that place in earth where one's by Death not overcome. |
128. Không trên trời, giữa biển, |