XXXIV. PHẨM KHÓ TIN HIỂU
64
 Này Thiện Hiện! Vì trí nhất thiết trí              thanh tịnh nên ý giới thanh tịnh; vì ý giới thanh tịnh nên              Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết trí              thanh tịnh, hoặc ý giới thanh tịnh, hoặc Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh              tịnh đều không hai, không hai phần, không phân biệt, không đoạn diệt.              Vì trí nhất thiết trí thanh tịnh nên pháp giới, ý thức giới và ý xúc              cùng các thọ do ý xúc làm duyên sanh ra thanh tịnh; vì pháp giới cho              đến các thọ do ý xúc làm duyên sanh ra thanh tịnh nên              Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết trí              thanh tịnh, hoặc pháp giới cho đến các thọ do ý xúc làm duyên sanh              ra thanh tịnh, hoặc Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh đều không hai,              không hai phần, không phân biệt, không đoạn diệt.               Này Thiện Hiện! Vì trí nhất thiết trí              thanh tịnh nên địa giới thanh tịnh; vì địa giới thanh tịnh nên              Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết trí              thanh tịnh, hoặc địa giới thanh tịnh, hoặc Bát-nhã-ba-la-mật-đa              thanh tịnh đều không hai, không hai phần, không phân biệt, không              đoạn diệt. Vì trí nhất thiết trí thanh tịnh nên thủy, hoả, phong,              không, thức giới thanh tịnh; vì thủy, hỏa, phong, không, thức giới              thanh tịnh nên Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí              nhất thiết trí thanh tịnh, hoặc thủy, hỏa, phong, không, thức giới              thanh tịnh, hoặc Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh đều không hai,              không hai phần, không phân biệt, không đoạn diệt.               Này Thiện Hiện! Vì trí nhất thiết trí              thanh tịnh nên vô minh thanh tịnh; vì vô minh thanh tịnh nên              Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết trí              thanh tịnh, hoặc vô minh thanh tịnh, hoặc Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh              tịnh đều không hai, không hai phần, không phân biệt, không đoạn diệt.              Vì trí nhất thiết trí thanh tịnh nên hành, thức, danh sắc, lục xứ,              xúc, thọ, ái, thủ, hữu, sanh, lão tử, sầu, than, khổ, ưu, não thanh              tịnh; vì hành cho đến lão tử, sầu, than, khổ, ưu, não thanh tịnh nên              Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết trí              thanh tịnh, hoặc hành cho đến lão tử, sầu, than, khổ, ưu, não thanh              tịnh, hoặc Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh đều không hai, không hai              phần, không phân biệt, không đoạn diệt.               Này Thiện Hiện! Vì trí nhất thiết trí              thanh tịnh nên bố thí Ba-la-mật-đa thanh tịnh; vì bố thí              Ba-la-mật-đa thanh tịnh nên Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao?              Vì hoặc trí nhất thiết trí thanh tịnh, hoặc bố thí Ba-la-mật-đa              thanh tịnh, hoặc Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh đều không hai,              không hai phần, không phân biệt, không đoạn diệt. Vì trí nhất thiết              trí thanh tịnh nên tịnh giới, an nhẫn, tinh tấn, tịnh lự              Ba-la-mật-đa thanh tịnh; vì tịnh giới cho đến tịnh lự Ba-la-mật-đa              thanh tịnh nên Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí              nhất thiết trí thanh tịnh, hoặc tịnh giới cho đến tịnh lự              Ba-la-mật-đa thanh tịnh, hoặc Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh đều              không hai, không hai phần, không phân biệt, không đoạn diệt.                            Này Thiện Hiện! Vì trí nhất thiết trí              thanh tịnh nên pháp không nội thanh tịnh; vì pháp không nội thanh              tịnh nên Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất              thiết trí thanh tịnh, hoặc pháp không nội thanh tịnh, hoặc              Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh đều không hai, không hai phần, không              phân biệt, không đoạn diệt. Vì trí nhất thiết trí thanh tịnh nên              pháp không ngoại, pháp không nội ngoại, pháp không không, pháp không              lớn, pháp không thắng nghĩa, pháp không hữu vi, pháp không vô vi,              pháp không rốt ráo, pháp không không biên giới, pháp không tản mạn,              pháp không không đổi khác, pháp không bổn tánh, pháp không tự tướng,              pháp không cộng tướng, pháp không tất cả pháp, pháp không chẳng thể              nắm bắt được, pháp không không tánh, pháp không tự tánh, pháp không              không tánh tự tánh thanh tịnh; vì pháp không ngoại cho đến pháp              không không tánh tự tánh thanh tịnh nên Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh              tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết trí thanh tịnh, hoặc pháp không              ngoại cho đến pháp không không tánh tự tánh thanh tịnh, hoặc              Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh đều không hai, không hai phần, không              phân biệt, không đoạn diệt.               Này Thiện Hiện! Vì trí nhất thiết trí              thanh tịnh nên chơn như thanh tịnh; vì chơn như thanh tịnh nên              Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết trí              thanh tịnh, hoặc chơn như thanh tịnh, hoặc Bát-nhã-ba-la-mật-đa              thanh tịnh đều không hai, không hai phần, không phân biệt, không              đoạn diệt. Vì trí nhất thiết trí thanh tịnh nên pháp giới, pháp              tánh, tánh chẳng hư vọng, tánh chẳng đổi khác, tánh bình đẳng, tánh              ly sanh, định pháp, trụ pháp, thật tế, cảnh giới hư không, cảnh giới              bất tư nghì thanh tịnh; vì pháp giới cho đến cảnh giới bất tư nghì              thanh tịnh nên Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí              nhất thiết trí thanh tịnh, hoặc pháp giới cho đến cảnh giới bất tư              nghì thanh tịnh, hoặc Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh đều không hai,              không hai phần, không phân biệt, không đoạn diệt.               Này Thiện Hiện! Vì trí nhất thiết trí              thanh tịnh nên Thánh đế khổ thanh tịnh; vì Thánh đế khổ thanh tịnh              nên Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết              trí thanh tịnh, hoặc Thánh đế khổ thanh tịnh, hoặc              Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh đều không hai, không hai phần, không              phân biệt, không đoạn diệt. Vì trí nhất thiết trí thanh tịnh nên              Thánh đế tập, diệt, đạo thanh tịnh; vì Thánh đế tập, diệt, đạo thanh              tịnh nên Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất              thiết trí thanh tịnh, hoặc Thánh đế tập, diệt, đạo thanh tịnh, hoặc              Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh đều không hai, không hai phần, không              phân biệt, không đoạn diệt.               Này Thiện Hiện! Vì trí nhất thiết trí              thanh tịnh nên bốn tịnh lự thanh tịnh; vì bốn tịnh lự thanh tịnh nên              Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết trí              thanh tịnh, hoặc bốn tịnh lự thanh tịnh, hoặc Bát-nhã-ba-la-mật-đa              thanh tịnh đều không hai, không hai phần, không phân biệt, không              đoạn diệt. Vì trí nhất thiết trí thanh tịnh nên bốn vô lượng, bốn              định vô sắc thanh tịnh; vì bốn vô lượng, bốn định vô sắc thanh tịnh              nên Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết              trí thanh tịnh, hoặc bốn vô lượng, bốn định vô sắc thanh tịnh, hoặc              Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh đều không hai, không hai phần, không              phân biệt, không đoạn diệt.               Này Thiện Hiện! Vì trí nhất thiết trí              thanh tịnh nên tám giải thoát thanh tịnh; vì tám giải thoát thanh              tịnh nên Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất              thiết trí thanh tịnh, hoặc tám giải thoát thanh tịnh, hoặc              Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh đều không hai, không hai phần, không              phân biệt, không đoạn diệt. Vì trí nhất thiết trí thanh tịnh nên tám              thắng xứ, chín định thứ đệ, mười biến xứ thanh tịnh; vì tám thắng              xứ, chín định thứ đệ, mười biến xứ thanh tịnh nên              Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết trí              thanh tịnh, hoặc tám thắng xứ, chín định thứ đệ, mười biến xứ thanh              tịnh, hoặc Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh đều không hai, không hai              phần, không phân biệt, không đoạn diệt.              Này Thiện Hiện! Vì trí nhất thiết trí              thanh tịnh nên bốn niệm trụ thanh tịnh; vì bốn niệm trụ thanh tịnh              nên Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết              trí thanh tịnh, hoặc bốn niệm trụ thanh tịnh, hoặc              Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh đều không hai, không hai phần, không              phân biệt, không đoạn diệt. Vì trí nhất thiết trí thanh tịnh nên bốn              chánh đoạn, bốn thần túc, năm căn, năm lực, bảy chi đẳng giác, tám              chi thánh đạo thanh tịnh; vì bốn chánh đoạn cho đến tám chi thánh              đạo thanh tịnh nên Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc              trí nhất thiết trí thanh tịnh, hoặc bốn chánh đoạn cho đến tám chi              thánh đạo thanh tịnh, hoặc Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh đều không              hai, không hai phần, không phân biệt, không đoạn diệt.               Này Thiện Hiện! Vì trí nhất thiết trí              thanh tịnh nên pháp môn giải thoát không thanh tịnh; vì pháp môn              giải thoát không thanh tịnh nên Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì              sao? Vì hoặc trí nhất thiết trí thanh tịnh, hoặc pháp môn giải thoát              không thanh tịnh, hoặc Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh đều không              hai, không hai phần, không phân biệt, không đoạn diệt. Vì trí nhất              thiết trí thanh tịnh nên pháp môn giải thoát vô tướng, vô nguyện              thanh tịnh; vì pháp môn giải thoát vô tướng, vô nguyện thanh tịnh              nên Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết              trí thanh tịnh, hoặc pháp môn giải thoát vô tướng, vô nguyện thanh              tịnh, hoặc Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh đều không hai, không hai              phần, không phân biệt, không đoạn diệt.              Này Thiện Hiện! Vì trí nhất thiết trí              thanh tịnh nên mười địa Bồ-tát thanh tịnh; vì mười địa Bồ-tát thanh              tịnh nên Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất              thiết trí thanh tịnh, hoặc mười địa Bồ-tát thanh tịnh, hoặc              Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh đều không hai, không hai phần, không              phân biệt, không đoạn diệt              Này Thiện Hiện! Vì trí nhất thiết trí              thanh tịnh nên năm loại mắt thanh tịnh; vì năm loại mắt thanh tịnh              nên Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết              trí thanh tịnh, hoặc năm loại mắt thanh tịnh, hoặc              Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh đều không hai, không hai phần, không              phân biệt, không đoạn diệt. Vì trí nhất thiết trí thanh tịnh nên sáu              phép thần thông thanh tịnh; vì sáu phép thần thông thanh tịnh nên              Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết trí              thanh tịnh, hoặc sáu phép thần thông thanh tịnh, hoặc              Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh đều không hai, không hai phần, không              phân biệt, không đoạn diệt.               Này Thiện Hiện! Vì trí nhất thiết trí              thanh tịnh nên mười lực Phật thanh tịnh; vì mười lực Phật thanh tịnh              nên Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết              trí thanh tịnh, hoặc mười lực Phật thanh tịnh, hoặc              Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh đều không hai, không hai phần, không              phân biệt, không đoạn diệt. Vì trí nhất thiết trí thanh tịnh nên bốn              điều không sợ, bốn sự hiểu biết thông suốt, đại từ, đại bi, đại hỷ,              đại xả, mười tám pháp Phật bất cộng thanh tịnh; vì bốn điều không sợ              cho đến mười tám pháp Phật bất cộng thanh tịnh nên              Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết trí              thanh tịnh, hoặc bốn điều không sợ cho đến mười tám pháp Phật bất              cộng thanh tịnh, hoặc Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh đều không hai,              không hai phần, không phân biệt, không đoạn diệt.              Này Thiện Hiện! Vì trí nhất thiết trí              thanh tịnh nên pháp không quên mất thanh tịnh; vì pháp không quên              mất thanh tịnh nên Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc              trí nhất thiết trí thanh tịnh, hoặc pháp không quên mất thanh tịnh,              hoặc Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh đều không hai, không hai phần,              không phân biệt, không đoạn diệt. Vì trí nhất thiết trí thanh tịnh              nên tánh luôn luôn xả thanh tịnh; vì tánh luôn luôn xả thanh tịnh              nên Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết              trí thanh tịnh, hoặc tánh luôn luôn xả thanh tịnh, hoặc              Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh đều không hai, không hai phần, không              phân biệt, không đoạn diệt.               Này Thiện Hiên! Vì trí nhất thiết trí              thanh tịnh nên trí nhất thiết thanh tịnh; vì trí nhất thiết thanh              tịnh nên Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất              thiết trí thanh tịnh, hoặc trí nhất thiết thanh tịnh, hoặc              Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh đều không hai, không hai phần, không              phân biệt, không đoạn diệt. Vì trí nhất thiết trí thanh tịnh nên trí              đạo tướng, trí nhất thiết tướng thanh tịnh; vì trí đạo tướng, trí              nhất thiết tướng thanh tịnh nên Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì              sao? Vì hoặc trí nhất thiết trí thanh tịnh, hoặc trí đạo tướng, trí              nhất thiết tướng thanh tịnh, hoặc Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh              đều không hai, không hai phần, không phân biệt, không đoạn diệt.                           Này Thiện Hiện! Vì trí nhất thiết trí              thanh tịnh nên tất cả pháp môn Đà-la-ni thanh tịnh; vì tất cả pháp              môn Đà-la-ni thanh tịnh nên Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao?              Vì hoặc trí nhất thiết trí thanh tịnh, hoặc tất cả pháp môn Đà-la-ni              thanh tịnh, hoặc Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh đều không hai,              không hai phần, không phân biệt, không đoạn diệt. Vì trí nhất thiết              trí thanh tịnh nên tất cả pháp môn Tam-ma-địa thanh tịnh; vì tất cả              pháp môn Tam-ma-địa thanh tịnh nên Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh.              Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết trí thanh tịnh, hoặc tất cả pháp môn              Tam-ma-địa thanh tịnh, hoặc Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh đều              không hai, không hai phần, không phân biệt, không đoạn diệt.                            Này Thiện Hiện! Vì trí nhất thiết trí              thanh tịnh nên Dự-lưu quả thanh tịnh; vì Dự-lưu quả thanh tịnh nên              Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết trí              thanh tịnh, hoặc Dự-lưu quả thanh tịnh, hoặc Bát-nhã-ba-la-mật-đa              thanh tịnh đều không hai, không hai phần, không phân biệt, không              đoạn diệt. Vì trí nhất thiết trí thanh tịnh nên Nhất-lai, Bất-hoàn,              A-la-hán quả thanh tịnh; vì Nhất-lai, Bất-hoàn, A-la-hán quả thanh              tịnh nên Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất              thiết trí thanh tịnh, hoặc Nhất-lai, Bất-hoàn, A-la-hán quả thanh              tịnh, hoặc Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh đều không hai, không hai              phần, không phân biệt, không đoạn diệt.               Này Thiện Hiện! Vì trí nhất thiết trí              thanh tịnh nên quả vị Ðộc-giác thanh tịnh; vì quả vị Ðộc-giác thanh              tịnh nên Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất              thiết trí thanh tịnh, hoặc quả vị Ðộc-giác thanh tịnh, hoặc              Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh đều không hai, không hai phần, không              phân biệt, không đoạn diệt.               Này Thiện Hiện! Vì trí nhất thiết trí              thanh tịnh nên tất cả hạnh đại Bồ-tát thanh tịnh; vì tất cả hạnh đại              Bồ-tát thanh tịnh nên Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì              hoặc trí nhất thiết trí thanh tịnh, hoặc tất cả hạnh đại Bồ-tát              thanh tịnh, hoặc Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh đều không hai,              không hai phần, không phân biệt, không đoạn diệt.               Này Thiện Hiện! Vì trí nhất thiết trí              thanh tịnh nên quả vị giác ngộ cao tột của chư Phật thanh tịnh; vì              quả vị giác ngộ cao tột của chư Phật thanh tịnh nên              Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết trí              thanh tịnh, hoặc quả vị giác ngộ cao tột của chư Phật thanh tịnh,              hoặc Bát-nhã-ba-la-mật-đa thanh tịnh đều không hai, không hai phần,              không phân biệt, không đoạn diệt.              Lại nữa, Thiện Hiện! Vì trí nhất thiết              trí thanh tịnh nên sắc thanh tịnh; vì sắc thanh tịnh nên tịnh lự              Ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết trí thanh              tịnh, hoặc sắc thanh tịnh, hoặc tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh đều              không hai, không hai phần, không phân biệt, không đoạn diệt. Vì trí              nhất thiết trí thanh tịnh nên thọ, tưởng, hành, thức thanh tịnh; vì              thọ, tưởng, hành, thức thanh tịnh nên tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh              tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết trí thanh tịnh, hoặc thọ,              tưởng, hành, thức thanh tịnh, hoặc tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh              đều không hai, không hai phần, không phân biệt, không đoạn diệt.                           Này Thiện Hiện! Vì trí nhất thiết trí              thanh tịnh nên nhãn xứ thanh tịnh; vì nhãn xứ thanh tịnh nên tịnh lự              Ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết trí thanh              tịnh, hoặc nhãn xứ thanh tịnh, hoặc tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh              đều không hai, không hai phần, không phân biệt, không đoạn diệt. Vì              trí nhất thiết trí thanh tịnh nên nhĩ, tỷ, thiệt, thân, ý xứ thanh              tịnh; vì nhĩ, tỷ, thiệt, thân, ý xứ thanh tịnh nên tịnh lự              Ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết trí thanh              tịnh, hoặc nhĩ, tỷ, thiệt, thân, ý xứ thanh tịnh, hoặc tịnh lự              Ba-la-mật-đa thanh tịnh đều không hai, không hai phần, không phân              biệt, không đoạn diệt.               Này Thiện Hiện! Vì trí nhất thiết trí              thanh tịnh nên sắc xứ thanh tịnh; vì sắc xứ thanh tịnh nên tịnh lự              Ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết trí thanh              tịnh, hoặc sắc xứ thanh tịnh, hoặc tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh              đều không hai, không hai phần, không phân biệt, không đoạn diệt. Vì              trí nhất thiết trí thanh tịnh nên thanh, hương, vị, xúc, pháp xứ              thanh tịnh; vì thanh, hương, vị, xúc, pháp xứ thanh tịnh nên tịnh lự              Ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết trí thanh              tịnh, hoặc thanh, hương, vị, xúc, pháp xứ thanh tịnh, hoặc tịnh lự              Ba-la-mật-đa thanh tịnh đều không hai, không hai phần, không phân              biệt, không đoạn diệt.               Này Thiện Hiện! Vì trí nhất thiết trí              thanh tịnh nên nhãn giới thanh tịnh; vì nhãn giới thanh tịnh nên              tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết trí              thanh tịnh, hoặc nhãn giới thanh tịnh, hoặc tịnh lự Ba-la-mật-đa              thanh tịnh đều không hai, không hai phần, không phân biệt, không              đoạn diệt. Vì trí nhất thiết trí thanh tịnh nên sắc giới, nhãn thức              giới và nhãn xúc cùng các thọ do nhãn xúc làm duyên sanh ra thanh              tịnh; vì sắc giới cho đến các thọ do nhãn xúc làm duyên sanh ra              thanh tịnh nên tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí              nhất thiết trí thanh tịnh, hoặc sắc giới cho đến các thọ do nhãn xúc              làm duyên sanh ra thanh tịnh, hoặc tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh              đều không hai, không hai phần, không phân biệt, không đoạn diệt.                           Này Thiện Hiện! Vì trí nhất thiết trí              thanh tịnh nên nhĩ giới thanh tịnh; vì nhĩ giới thanh tịnh nên tịnh              lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết trí thanh              tịnh, hoặc nhĩ giới thanh tịnh, hoặc tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh              đều không hai, không hai phần, không phân biệt, không đoạn diệt. Vì              trí nhất thiết trí thanh tịnh nên thanh giới, nhĩ thức giới và nhĩ              xúc cùng các thọ do nhĩ xúc làm duyên sanh ra thanh tịnh; vì thanh              giới cho đến các thọ do nhĩ xúc làm duyên sanh ra thanh tịnh nên              tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết trí              thanh tịnh, hoặc thanh giới cho đến các thọ do nhĩ xúc làm duyên              sanh ra thanh tịnh, hoặc tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh đều không              hai, không hai phần, không phân biệt, không đoạn diệt.               Này Thiện Hiện! Vì trí nhất thiết trí              thanh tịnh nên tỷ giới thanh tịnh; vì tỷ giới thanh tịnh nên tịnh lự              Ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết trí thanh              tịnh, hoặc tỷ giới thanh tịnh, hoặc tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh              đều không hai, không hai phần, không phân biệt, không đoạn diệt. Vì              trí nhất thiết trí thanh tịnh nên hương giới, tỷ thức giới và tỷ xúc              cùng các thọ do tỷ xúc làm duyên sanh ra thanh tịnh; vì hương giới              cho đến các thọ do tỷ xúc làm duyên sanh ra thanh tịnh nên tịnh lự              Ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết trí thanh              tịnh, hoặc hương giới cho đến các thọ do tỷ xúc làm duyên sanh ra              thanh tịnh, hoặc tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh đều không hai,              không hai phần, không phân biệt, không đoạn diệt.              Này Thiện Hiện! Vì trí nhất thiết trí              thanh tịnh nên thiệt giới thanh tịnh; vì thiệt giới thanh tịnh nên              tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết trí              thanh tịnh, hoặc thiệt giới thanh tịnh, hoặc tịnh lự Ba-la-mật-đa              thanh tịnh đều không hai, không hai phần, không phân biệt, không              đoạn diệt. Vì trí nhất thiết trí thanh tịnh nên vị giới, thiệt thức              giới và thiệt xúc cùng các thọ do thiệt xúc làm duyên sanh ra thanh              tịnh; vì vị giới cho đến các thọ do thiệt xúc làm duyên sanh ra              thanh tịnh nên tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí              nhất thiết trí thanh tịnh, hoặc vị giới cho đến các thọ do thiệt xúc              làm duyên sanh ra thanh tịnh, hoặc tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh              đều không hai, không hai phần, không phân biệt, không đoạn diệt.              Này Thiện Hiện! Vì trí nhất thiết trí              thanh tịnh nên thân giới thanh tịnh; vì thân giới thanh tịnh nên              tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết trí              thanh tịnh, hoặc thân giới thanh tịnh, hoặc tịnh lự Ba-la-mật-đa              thanh tịnh đều không hai, không hai phần, không phân biệt, không              đoạn diệt. Vì trí nhất thiết trí thanh tịnh nên xúc giới, thân thức              giới và thân xúc cùng các thọ do thân xúc làm duyên sanh ra thanh              tịnh; vì xúc giới cho đến các thọ do thân xúc làm duyên sanh ra              thanh tịnh nên tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí              nhất thiết trí thanh tịnh, hoặc xúc giới cho đến các thọ do thân xúc              làm duyên sanh ra thanh tịnh, hoặc tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh              đều không hai, không hai phần, không phân biệt, không đoạn diệt.              Này Thiện Hiện! Vì trí nhất thiết trí              thanh tịnh nên ý giới thanh tịnh; vì ý giới thanh tịnh nên tịnh lự              Ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết trí thanh              tịnh, hoặc ý giới thanh tịnh, hoặc tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh              đều không hai, không hai phần, không phân biệt, không đoạn diệt. Vì              trí nhất thiết trí thanh tịnh nên pháp giới, ý thức giới và ý xúc              cùng các thọ do ý xúc làm duyên sanh ra thanh tịnh; vì pháp giới cho              đến các thọ do ý xúc làm duyên sanh ra thanh tịnh nên tịnh lự              Ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết trí thanh              tịnh, hoặc pháp giới cho đến các thọ do ý xúc làm duyên sanh ra              thanh tịnh, hoặc tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh đều không hai,              không hai phần, không phân biệt, không đoạn diệt.               Này Thiện Hiện! Vì trí nhất thiết trí              thanh tịnh nên địa giới thanh tịnh; vì địa giới thanh tịnh nên tịnh              lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết trí thanh              tịnh, hoặc địa giới thanh tịnh, hoặc tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh              đều không hai, không hai phần, không phân biệt, không đoạn diệt. Vì              trí nhất thiết trí thanh tịnh nên thủy, hoả, phong, không, thức giới              thanh tịnh; vì thủy, hỏa, phong, không, thức giới thanh tịnh nên              tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết trí              thanh tịnh, hoặc thủy, hỏa, phong, không, thức giới thanh tịnh, hoặc              tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh đều không hai, không hai phần, không              phân biệt, không đoạn diệt.               Này Thiện Hiện! Vì trí nhất thiết trí              thanh tịnh nên vô minh thanh tịnh; vì vô minh thanh tịnh nên tịnh lự              Ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết trí thanh              tịnh, hoặc vô minh thanh tịnh, hoặc tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh              đều không hai, không hai phần, không phân biệt, không đoạn diệt. Vì              trí nhất thiết trí thanh tịnh nên hành, thức, danh sắc, lục xứ, xúc,              thọ, ái, thủ, hữu, sanh, lão tử, sầu, than, khổ, ưu, não thanh tịnh;              vì hành cho đến lão tử, sầu, than, khổ, ưu, não thanh tịnh nên tịnh              lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết trí thanh              tịnh, hoặc hành cho đến lão tử, sầu, than, khổ, ưu, não thanh tịnh,              hoặc tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh đều không hai, không hai phần,              không phân biệt, không đoạn diệt.               Này Thiện Hiện! Vì trí nhất thiết trí              thanh tịnh nên bố thí Ba-la-mật-đa thanh tịnh; vì bố thí              Ba-la-mật-đa thanh tịnh nên tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao?              Vì hoặc trí nhất thiết trí thanh tịnh, hoặc bố thí Ba-la-mật-đa              thanh tịnh, hoặc tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh đều không hai,              không hai phần, không phân biệt, không đoạn diệt. Vì trí nhất thiết              trí thanh tịnh nên tịnh giới, an nhẫn, tinh tấn, Bát-nhã              Ba-la-mật-đa thanh tịnh; vì tịnh giới cho đến Bát-nhã Ba-la-mật-đa              thanh tịnh nên tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí              nhất thiết trí thanh tịnh, hoặc tịnh giới cho đến Bát-nhã              Ba-la-mật-đa thanh tịnh, hoặc tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh đều              không hai, không hai phần, không phân biệt, không đoạn diệt.                            Này Thiện Hiện! Vì trí nhất thiết trí              thanh tịnh nên pháp không nội thanh tịnh; vì pháp không nội thanh              tịnh nên tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất              thiết trí thanh tịnh, hoặc pháp không nội thanh tịnh, hoặc tịnh lự              Ba-la-mật-đa thanh tịnh đều không hai, không hai phần, không phân              biệt, không đoạn diệt. Vì trí nhất thiết trí thanh tịnh nên pháp              không ngoại, pháp không nội ngoại, pháp không không, pháp không lớn,              pháp không thắng nghĩa, pháp không hữu vi, pháp không vô vi, pháp              không rốt ráo, pháp không không biên giới, pháp không tản mạn, pháp              không không đổi khác, pháp không bổn tánh, pháp không tự tướng, pháp              không cộng tướng, pháp không tất cả pháp, pháp không chẳng thể nắm              bắt được, pháp không không tánh, pháp không tự tánh, pháp không              không tánh tự tánh thanh tịnh; vì pháp không ngoại cho đến pháp              không không tánh tự tánh thanh tịnh nên tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh              tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết trí thanh tịnh, hoặc pháp không              ngoại cho đến pháp không không tánh tự tánh thanh tịnh, hoặc tịnh lự              Ba-la-mật-đa thanh tịnh đều không hai, không hai phần, không phân              biệt, không đoạn diệt.               Này Thiện Hiện! Vì trí nhất thiết trí              thanh tịnh nên chơn như thanh tịnh; vì chơn như thanh tịnh nên tịnh              lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết trí thanh              tịnh, hoặc chơn như thanh tịnh, hoặc tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh              đều không hai, không hai phần, không phân biệt, không đoạn diệt. Vì              trí nhất thiết trí thanh tịnh nên pháp giới, pháp tánh, tánh chẳng              hư vọng, tánh chẳng đổi khác, tánh bình đẳng, tánh ly sanh, định              pháp, trụ pháp, thật tế, cảnh giới hư không, cảnh giới bất tư nghì              thanh tịnh; vì pháp giới cho đến cảnh giới bất tư nghì thanh tịnh              nên tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết              trí thanh tịnh, hoặc pháp giới cho đến cảnh giới bất tư nghì thanh              tịnh, hoặc tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh đều không hai, không hai              phần, không phân biệt, không đoạn diệt.               Này Thiện Hiện! Vì trí nhất thiết trí              thanh tịnh nên Thánh đế khổ thanh tịnh; vì Thánh đế khổ thanh tịnh              nên tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết              trí thanh tịnh, hoặc Thánh đế khổ thanh tịnh, hoặc tịnh lự              Ba-la-mật-đa thanh tịnh đều không hai, không hai phần, không phân              biệt, không đoạn diệt. Vì trí nhất thiết trí thanh tịnh nên Thánh đế              tập, diệt, đạo thanh tịnh; vì Thánh đế tập, diệt, đạo thanh tịnh nên              tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết trí              thanh tịnh, hoặc Thánh đế tập, diệt, đạo thanh tịnh, hoặc tịnh lự              Ba-la-mật-đa thanh tịnh đều không hai, không hai phần, không phân              biệt, không đoạn diệt.               Này Thiện Hiện! Vì trí nhất thiết trí              thanh tịnh nên bốn tịnh lự thanh tịnh; vì bốn tịnh lự thanh tịnh nên              tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết trí              thanh tịnh, hoặc bốn tịnh lự thanh tịnh, hoặc tịnh lự Ba-la-mật-đa              thanh tịnh đều không hai, không hai phần, không phân biệt, không              đoạn diệt. Vì trí nhất thiết trí thanh tịnh nên bốn vô lượng, bốn              định vô sắc thanh tịnh; vì bốn vô lượng, bốn định vô sắc thanh tịnh              nên tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết              trí thanh tịnh, hoặc bốn vô lượng, bốn định vô sắc thanh tịnh, hoặc              tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh đều không hai, không hai phần, không              phân biệt, không đoạn diệt.               Này Thiện Hiện! Vì trí nhất thiết trí              thanh tịnh nên tám giải thoát thanh tịnh; vì tám giải thoát thanh              tịnh nên tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất              thiết trí thanh tịnh, hoặc tám giải thoát thanh tịnh, hoặc tịnh lự              Ba-la-mật-đa thanh tịnh đều không hai, không hai phần, không phân              biệt, không đoạn diệt. Vì trí nhất thiết trí thanh tịnh nên tám              thắng xứ, chín định thứ đệ, mười biến xứ thanh tịnh; vì tám thắng              xứ, chín định thứ đệ, mười biến xứ thanh tịnh nên tịnh lự              Ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết trí thanh              tịnh, hoặc tám thắng xứ, chín định thứ đệ, mười biến xứ thanh tịnh,              hoặc tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh đều không hai, không hai phần,              không phân biệt, không đoạn diệt.              Này Thiện Hiện! Vì trí nhất thiết trí              thanh tịnh nên bốn niệm trụ thanh tịnh; vì bốn niệm trụ thanh tịnh              nên tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết              trí thanh tịnh, hoặc bốn niệm trụ thanh tịnh, hoặc tịnh lự              Ba-la-mật-đa thanh tịnh đều không hai, không hai phần, không phân              biệt, không đoạn diệt. Vì trí nhất thiết trí thanh tịnh nên bốn              chánh đoạn, bốn thần túc, năm căn, năm lực, bảy chi đẳng giác, tám              chi thánh đạo thanh tịnh; vì bốn chánh đoạn cho đến tám chi thánh              đạo thanh tịnh nên tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc              trí nhất thiết trí thanh tịnh, hoặc bốn chánh đoạn cho đến tám chi              thánh đạo thanh tịnh, hoặc tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh đều không              hai, không hai phần, không phân biệt, không đoạn diệt.               Này Thiện Hiện! Vì trí nhất thiết trí              thanh tịnh nên pháp môn giải thoát không thanh tịnh; vì pháp môn              giải thoát không thanh tịnh nên tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì              sao? Vì hoặc trí nhất thiết trí thanh tịnh, hoặc pháp môn giải thoát              không thanh tịnh, hoặc tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh đều không              hai, không hai phần, không phân biệt, không đoạn diệt. Vì trí nhất              thiết trí thanh tịnh nên pháp môn giải thoát vô tướng, vô nguyện              thanh tịnh; vì pháp môn giải thoát vô tướng, vô nguyện thanh tịnh              nên tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết              trí thanh tịnh, hoặc pháp môn giải thoát vô tướng, vô nguyện thanh              tịnh, hoặc tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh đều không hai, không hai              phần, không phân biệt, không đoạn diệt.              Này Thiện Hiện! Vì trí nhất thiết trí              thanh tịnh nên mười địa Bồ-tát thanh tịnh; vì mười địa Bồ-tát thanh              tịnh nên tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất              thiết trí thanh tịnh, hoặc mười địa Bồ-tát thanh tịnh, hoặc tịnh lự              Ba-la-mật-đa thanh tịnh đều không hai, không hai phần, không phân              biệt, không đoạn diệt              Này Thiện Hiện! Vì trí nhất thiết trí              thanh tịnh nên năm loại mắt thanh tịnh; vì năm loại mắt thanh tịnh              nên tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết              trí thanh tịnh, hoặc năm loại mắt thanh tịnh, hoặc tịnh lự              Ba-la-mật-đa thanh tịnh đều không hai, không hai phần, không phân              biệt, không đoạn diệt. Vì trí nhất thiết trí thanh tịnh nên sáu phép              thần thông thanh tịnh; vì sáu phép thần thông thanh tịnh nên tịnh lự              Ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết trí thanh              tịnh, hoặc sáu phép thần thông thanh tịnh, hoặc tịnh lự Ba-la-mật-đa              thanh tịnh đều không hai, không hai phần, không phân biệt, không              đoạn diệt.               Này Thiện Hiện! Vì trí nhất thiết trí              thanh tịnh nên mười lực Phật thanh tịnh; vì mười lực Phật thanh tịnh              nên tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết              trí thanh tịnh, hoặc mười lực Phật thanh tịnh, hoặc tịnh lự              Ba-la-mật-đa thanh tịnh đều không hai, không hai phần, không phân              biệt, không đoạn diệt. Vì trí nhất thiết trí thanh tịnh nên bốn điều              không sợ, bốn sự hiểu biết thông suốt, đại từ, đại bi, đại hỷ, đại              xả, mười tám pháp Phật bất cộng thanh tịnh; vì bốn điều không sợ cho              đến mười tám pháp Phật bất cộng thanh tịnh nên tịnh lự Ba-la-mật-đa              thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết trí thanh tịnh, hoặc bốn              điều không sợ cho đến mười tám pháp Phật bất cộng thanh tịnh, hoặc              tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh đều không hai, không hai phần, không              phân biệt, không đoạn diệt.              Này Thiện Hiện! Vì trí nhất thiết trí              thanh tịnh nên pháp không quên mất thanh tịnh; vì pháp không quên              mất thanh tịnh nên tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc              trí nhất thiết trí thanh tịnh, hoặc pháp không quên mất thanh tịnh,              hoặc tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh đều không hai, không hai phần,              không phân biệt, không đoạn diệt. Vì trí nhất thiết trí thanh tịnh              nên tánh luôn luôn xả thanh tịnh; vì tánh luôn luôn xả thanh tịnh              nên tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết              trí thanh tịnh, hoặc tánh luôn luôn xả thanh tịnh, hoặc tịnh lự              Ba-la-mật-đa thanh tịnh đều không hai, không hai phần, không phân              biệt, không đoạn diệt.               Này Thiện Hiên! Vì trí nhất thiết trí              thanh tịnh nên trí nhất thiết thanh tịnh; vì trí nhất thiết thanh              tịnh nên tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất              thiết trí thanh tịnh, hoặc trí nhất thiết thanh tịnh, hoặc tịnh lự              Ba-la-mật-đa thanh tịnh đều không hai, không hai phần, không phân              biệt, không đoạn diệt. Vì trí nhất thiết trí thanh tịnh nên trí đạo              tướng, trí nhất thiết tướng thanh tịnh; vì trí đạo tướng, trí nhất              thiết tướng thanh tịnh nên tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao?              Vì hoặc trí nhất thiết trí thanh tịnh, hoặc trí đạo tướng, trí nhất              thiết tướng thanh tịnh, hoặc tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh đều              không hai, không hai phần, không phân biệt, không đoạn diệt.                            Này Thiện Hiện! Vì trí nhất thiết trí              thanh tịnh nên tất cả pháp môn Đà-la-ni thanh tịnh; vì tất cả pháp              môn Đà-la-ni thanh tịnh nên tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao?              Vì hoặc trí nhất thiết trí thanh tịnh, hoặc tất cả pháp môn Đà-la-ni              thanh tịnh, hoặc tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh đều không hai,              không hai phần, không phân biệt, không đoạn diệt. Vì trí nhất thiết              trí thanh tịnh nên tất cả pháp môn Tam-ma-địa thanh tịnh; vì tất cả              pháp môn Tam-ma-địa thanh tịnh nên tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh.              Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết trí thanh tịnh, hoặc tất cả pháp môn              Tam-ma-địa thanh tịnh, hoặc tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh đều              không hai, không hai phần, không phân biệt, không đoạn diệt.                            Này Thiện Hiện! Vì trí nhất thiết trí              thanh tịnh nên Dự-lưu quả thanh tịnh; vì Dự-lưu quả thanh tịnh nên              tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết trí              thanh tịnh, hoặc Dự-lưu quả thanh tịnh, hoặc tịnh lự Ba-la-mật-đa              thanh tịnh đều không hai, không hai phần, không phân biệt, không              đoạn diệt. Vì trí nhất thiết trí thanh tịnh nên Nhất-lai, Bất-hoàn,              A-la-hán quả thanh tịnh; vì Nhất-lai, Bất-hoàn, A-la-hán quả thanh              tịnh nên tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất              thiết trí thanh tịnh, hoặc Nhất-lai, Bất-hoàn, A-la-hán quả thanh              tịnh, hoặc tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh đều không hai, không hai              phần, không phân biệt, không đoạn diệt.               Này Thiện Hiện! Vì trí nhất thiết trí              thanh tịnh nên quả vị Ðộc-giác thanh tịnh; vì quả vị Ðộc-giác thanh              tịnh nên tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất              thiết trí thanh tịnh, hoặc quả vị Ðộc-giác thanh tịnh, hoặc tịnh lự              Ba-la-mật-đa thanh tịnh đều không hai, không hai phần, không phân              biệt, không đoạn diệt.               Này Thiện Hiện! Vì trí nhất thiết trí              thanh tịnh nên tất cả hạnh đại Bồ-tát thanh tịnh; vì tất cả hạnh đại              Bồ-tát thanh tịnh nên tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì              hoặc trí nhất thiết trí thanh tịnh, hoặc tất cả hạnh đại Bồ-tát              thanh tịnh, hoặc tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh đều không hai,              không hai phần, không phân biệt, không đoạn diệt.               Này Thiện Hiện! Vì trí nhất thiết trí              thanh tịnh nên quả vị giác ngộ cao tột của chư Phật thanh tịnh; vì              quả vị giác ngộ cao tột của chư Phật thanh tịnh nên tịnh lự              Ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết trí thanh              tịnh, hoặc quả vị giác ngộ cao tột của chư Phật thanh tịnh, hoặc              tịnh lự Ba-la-mật-đa thanh tịnh đều không hai, không hai phần, không              phân biệt, không đoạn diệt.              Lại nữa, Thiện Hiện! Vì trí nhất thiết              trí thanh tịnh nên sắc thanh tịnh; vì sắc thanh tịnh nên tinh tấn              Ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết trí thanh              tịnh, hoặc sắc thanh tịnh, hoặc tinh tấn Ba-la-mật-đa thanh tịnh đều              không hai, không hai phần, không phân biệt, không đoạn diệt. Vì trí              nhất thiết trí thanh tịnh nên thọ, tưởng, hành, thức thanh tịnh; vì              thọ, tưởng, hành, thức thanh tịnh nên tinh tấn Ba-la-mật-đa thanh              tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết trí thanh tịnh, hoặc thọ,              tưởng, hành, thức thanh tịnh, hoặc tinh tấn Ba-la-mật-đa thanh tịnh              đều không hai, không hai phần, không phân biệt, không đoạn diệt.                           Này Thiện Hiện! Vì trí nhất thiết trí              thanh tịnh nên nhãn xứ thanh tịnh; vì nhãn xứ thanh tịnh nên tinh              tấn Ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết trí              thanh tịnh, hoặc nhãn xứ thanh tịnh, hoặc tinh tấn Ba-la-mật-đa              thanh tịnh đều không hai, không hai phần, không phân biệt, không              đoạn diệt. Vì trí nhất thiết trí thanh tịnh nên nhĩ, tỷ, thiệt,              thân, ý xứ thanh tịnh; vì nhĩ, tỷ, thiệt, thân, ý xứ thanh tịnh nên              tinh tấn Ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết trí              thanh tịnh, hoặc nhĩ, tỷ, thiệt, thân, ý xứ thanh tịnh, hoặc tinh              tấn Ba-la-mật-đa thanh tịnh đều không hai, không hai phần, không              phân biệt, không đoạn diệt.               Này Thiện Hiện! Vì trí nhất thiết trí              thanh tịnh nên sắc xứ thanh tịnh; vì sắc xứ thanh tịnh nên tinh tấn              Ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết trí thanh              tịnh, hoặc sắc xứ thanh tịnh, hoặc tinh tấn Ba-la-mật-đa thanh tịnh              đều không hai, không hai phần, không phân biệt, không đoạn diệt. Vì              trí nhất thiết trí thanh tịnh nên thanh, hương, vị, xúc, pháp xứ              thanh tịnh; vì thanh, hương, vị, xúc, pháp xứ thanh tịnh nên tinh              tấn Ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết trí              thanh tịnh, hoặc thanh, hương, vị, xúc, pháp xứ thanh tịnh, hoặc              tinh tấn Ba-la-mật-đa thanh tịnh đều không hai, không hai phần,              không phân biệt, không đoạn diệt.               Này Thiện Hiện! Vì trí nhất thiết trí              thanh tịnh nên nhãn giới thanh tịnh; vì nhãn giới thanh tịnh nên              tinh tấn Ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết trí              thanh tịnh, hoặc nhãn giới thanh tịnh, hoặc tinh tấn Ba-la-mật-đa              thanh tịnh đều không hai, không hai phần, không phân biệt, không              đoạn diệt. Vì trí nhất thiết trí thanh tịnh nên sắc giới, nhãn thức              giới và nhãn xúc cùng các thọ do nhãn xúc làm duyên sanh ra thanh              tịnh; vì sắc giới cho đến các thọ do nhãn xúc làm duyên sanh ra              thanh tịnh nên tinh tấn Ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí              nhất thiết trí thanh tịnh, hoặc sắc giới cho đến các thọ do nhãn xúc              làm duyên sanh ra thanh tịnh, hoặc tinh tấn Ba-la-mật-đa thanh tịnh              đều không hai, không hai phần, không phân biệt, không đoạn diệt.                           Này Thiện Hiện! Vì trí nhất thiết trí              thanh tịnh nên nhĩ giới thanh tịnh; vì nhĩ giới thanh tịnh nên tinh              tấn Ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết trí              thanh tịnh, hoặc nhĩ giới thanh tịnh, hoặc tinh tấn Ba-la-mật-đa              thanh tịnh đều không hai, không hai phần, không phân biệt, không              đoạn diệt. Vì trí nhất thiết trí thanh tịnh nên thanh giới, nhĩ thức              giới và nhĩ xúc cùng các thọ do nhĩ xúc làm duyên sanh ra thanh              tịnh; vì thanh giới cho đến các thọ do nhĩ xúc làm duyên sanh ra              thanh tịnh nên tinh tấn Ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí              nhất thiết trí thanh tịnh, hoặc thanh giới cho đến các thọ do nhĩ              xúc làm duyên sanh ra thanh tịnh, hoặc tinh tấn Ba-la-mật-đa thanh              tịnh đều không hai, không hai phần, không phân biệt, không đoạn              diệt.               Này Thiện Hiện! Vì trí nhất thiết trí              thanh tịnh nên tỷ giới thanh tịnh; vì tỷ giới thanh tịnh nên tinh              tấn Ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết trí              thanh tịnh, hoặc tỷ giới thanh tịnh, hoặc tinh tấn Ba-la-mật-đa              thanh tịnh đều không hai, không hai phần, không phân biệt, không              đoạn diệt. Vì trí nhất thiết trí thanh tịnh nên hương giới, tỷ thức              giới và tỷ xúc cùng các thọ do tỷ xúc làm duyên sanh ra thanh tịnh;              vì hương giới cho đến các thọ do tỷ xúc làm duyên sanh ra thanh tịnh              nên tinh tấn Ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết              trí thanh tịnh, hoặc hương giới cho đến các thọ do tỷ xúc làm duyên              sanh ra thanh tịnh, hoặc tinh tấn Ba-la-mật-đa thanh tịnh đều không              hai, không hai phần, không phân biệt, không đoạn diệt.              Này Thiện Hiện! Vì trí nhất thiết trí              thanh tịnh nên thiệt giới thanh tịnh; vì thiệt giới thanh tịnh nên              tinh tấn Ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí nhất thiết trí              thanh tịnh, hoặc thiệt giới thanh tịnh, hoặc tinh tấn Ba-la-mật-đa              thanh tịnh đều không hai, không hai phần, không phân biệt, không              đoạn diệt. Vì trí nhất thiết trí thanh tịnh nên vị giới, thiệt thức              giới và thiệt xúc cùng các thọ do thiệt xúc làm duyên sanh ra thanh              tịnh; vì vị giới cho đến các thọ do thiệt xúc làm duyên sanh ra              thanh tịnh nên tinh tấn Ba-la-mật-đa thanh tịnh. Vì sao? Vì hoặc trí              nhất thiết trí thanh tịnh, hoặc vị giới cho đến các thọ do thiệt xúc              làm duyên sanh ra thanh tịnh, hoặc tinh tấn Ba-la-mật-đa thanh tịnh              đều không hai, không hai phần, không phân biệt, không đoạn diệt.  
