VI- Panditavagga |
|
The Wise |
Phẩm Hiền Trí |
76. Should one a man of wisdom meet who points out faults and gives reproof, who lays a hidden treasure bare, with such a sage should one consort. Consorting so is one enriched and never in decline. |
76. Nếu thấy bậc hiền trí, |
77. Let him exhort, let him instruct, and check one from abasement. Dear indeed is he to the true, not dear is he to the false. |
77. Những người hay khuyên dạy, |
78. Don't go around with evil friends, with rogues do not resort. Spend your time with noble friends, and worthy ones consort. |
78. Chớ thân với bạn ác, |
79. Happy is he who Dhamma drinks with heart that's clear and cool. One so wise e'er delights in Dhamma declared by the Noble. |
79. Pháp hỷ đem an lạc, |
80. Irrigators govern waters, fletchers fashion shafts, as joiners shape their timber those who are wise tame themselves. |
80. Người trị thủy dẫn nước, |
81. Just as a mighty boulder stirs not with the wind, so the wise are never moved either by praise or blame. |
81. Như đá tảng kiên cố, |
82. Even as a fathomless lake, a lake so calm and clear, so dhammas having heard serene the wise become. |
82. Như hồ nước sâu thẳm, |
83. Everything the good renounce, the peaceful chatter not of fond delights, and whether touched by pleasure or pain nor joy or woe in the wise is seen. |
83. Người hiền bỏ tất cả, [1] |
84. Neither for one's own, nor for another's sake one should wish for children, wealth and estate, nor success desire by means unjust, thus virtuous, and wise, righteous one would be. |
84. Không vì mình, vì người. |
85. Among folk they are few who go to the Further Shore, most among humanity scurry on this hither shore. |
85. Ít người giữa nhân loại, |
86. But they who practise Dhamma according to Dhamma well-told, from Death's Domain hard to leave they'll cross to the Further Shore. |
86. Những ai hành trì pháp, |
87. Abandoning the Dhammas dark the wise should cultivate the bright, having from home to homeless gone in solitude unsettling. |
87. Kẻ trí bỏ pháp đen, |
88. Let them desire that rare delight renouncing pleasures, owing nought, those wise ones should cleanse themselves from all defilements of the mind. |
88. Hãy cầu vui Niết Bàn, |
89. Those who come to Wakening with mind full-cultivated, delight, no longer clinging, in relinquishing attachment: they, without pollution, radiant, in this world have reached Nibbana. |
89. Những ai với chánh tâm, |
Chú thích: [1] Bỏ các dục |