IV- Pupphavagga |
|
Flowers |
Phẩm Hoa |
44. Who will comprehend this earth, the world of Yama, and the gods? Who will discern the well-taught Dhamma as one who's skilled selects a flower? |
44. Ai chinh phục đất này |
45. One Trained will comprehend this earth, the world of Yama, and the gods, One Trained discerns the well-taught Dhamma as one who's skilled selects a flower. |
45. Hữu học chinh phục đất, |
46. Having known this froth-like body and awakening to its mirage nature, smashing Mara's flowered shafts unseen beyond the Death-king go. |
46. Biết thân như bọt nước, |
47. For one who has a clinging mind and gathers only pleasure-flowers, Death does seize and carry away as great flood a sleeping village. |
47. Người nhặt các loại hoa, |
48. For one of desires insatiate who gathers only pleasure-flowers, for one who has a clinging mind Death the sovereign overpowers. |
48. Người nhặt các loại hoa, |
49. Just as a bee in a flower harming neither hue nor scent gathers nectar, flies away, so in towns a Wise One fares. |
49. Như ong đến với hoa, |
50. Not others' opposition nor what they did or failed to do, but in oneself should be sought things done, things left undone. |
50. Không nên nhìn lỗi người, |
51. Just as a gorgeous blossom brilliant but unscented, so fruitless the well-spoken words of one who does not act. |
51. Như bông hoa tươi đẹp, |
52. Just as a gorgeous blossom, brilliant and sweet-scented, so fruitful the well-spoken words of one who acts as well. |
52. Như bông hoa tươi đẹp, |
53. As from a mass of flowers many a garland may be made, so by one born mortal should many good deeds be done. |
53. Như từ một đống hoa, |
54. The fragrance of flowers drifts with the wind as sandalwood, jasmine of lavender. The fragrance of the virtuous sweeps the wind, all pervasive is virtue of the good. |
54. Hương các loại hoa thơm [2] |
55. Sandalwood or lavender, lotus or the jasmine great, of these many fragrances virtue's fragrance is supreme. |
55. Hoa chiên đàn, già la, |
56. Faint is this fragrance of lavender and sandalwood, but fragrance of the virtuous soars sublime amongst the gods. |
56. Ít giá trị hương này, |
57. Of those with perfect virtue who dwell in heedfulness, freed by Final Knowledge: Mara cannot know their path. |
57. Giữa ai có giới hạnh, |
58. As beside the highroad where rubbish in a pit is flung there flourishes the lotus bloom fragrant and the mind's delight. |
58. Như giữa đống rác nhớp, |
59. So among rubbish-beings, common humans blind-become, the Perfect Buddha's pupil outshines with wisdom bright. |
59. Cũng vậy giữa quần sanh, |
Chú thích: [1] Thợ làm vòng hoa [2] Các loại hoa thơm: hương già la, chiên đàn, v.v. |