Kinh Đại Bát Nhã Ba La Mật Đa - Tập 22
Bấy giờ, cụ thọ Thiện Hiện bạch Phật: 
-  Bạch Thế Tôn! Những người ngu si chẳng siêng năng tinh tấn, đủ các ác  hạnh, căn lành cạn mỏng, ám độn vô cầu, ít nghe kém tuệ, bị ác tri thức  khống chế, chẳng phụng sự bạn lành, chẳng ưa thỉnh hỏi, chẳng siêng năng  tu học những điều thắng thiện nên nghe Phật thuyết Bát-nhã ba-la-mật-đa  sâu xa thật khó tin hiểu. 
Phật dạy: 
- Này Thiện Hiện! Đúng vậy! Đúng vậy! Đúng như lời ông nói. 
Bấy giờ, Thiện Hiện lại bạch Phật: 
- Bát-nhã ba-la-mật-đa này thâm sâu như thế nào mà khó tin khó hiểu? 
Phật dạy: 
-  Này Thiện Hiện! Sắc chẳng phải buộc, chẳng phải mở. Vì sao? Vì sắc lấy  vô tánh làm tự tánh. Thọ, tưởng, hành, thức chẳng phải buộc, chẳng phải  mở. Vì sao? Vì thọ, tưởng, hành, thức lấy vô tánh làm tự tánh. 
Lại  nữa, này Thiện Hiện! Khoảng trước của sắc chẳng phải buộc, chẳng phải  mở. Vì sao? Vì khoảng trước của sắc lấy vô tánh làm tự tánh. Khoảng sau  của sắc chẳng phải buộc, chẳng phải mở. Vì sao? Vì khoảng sau của sắc  lấy vô tánh làm tự tánh. Khoảng giữa của sắc chẳng phải buộc, chẳng phải  mở. Vì sao? Vì khoảng giữa của sắc lấy vô tánh làm tự tánh. 
Khoảng  trước của thọ, tưởng, hành, thức chẳng phải buộc, chẳng phải mở. Vì  sao? Vì khoảng trước của thọ, tưởng, hành, thức lấy vô tánh làm tự tánh.  Khoảng sau của thọ, tưởng, hành, thức chẳng phải buộc, chẳng phải mở.  Vì sao? Vì khoảng sau của thọ, tưởng, hành, thức lấy vô tánh làm tự  tánh. Khoảng giữa của thọ, tưởng, hành, thức chẳng phải buộc, chẳng phải  mở. Vì sao? khoảng giữa của thọ, tưởng, hành, thức lấy vô tánh làm tự  tánh. 
Cụ thọ Thiện Hiện lại bạch Phật: 
- Bạch Thế Tôn! Bát-nhã ba-la-mật-đa sâu xa rất khó tin hiểu. Bát-nhã ba-la-mật-đa sâu xa cực khó tin hiểu? 
Phật dạy: 
-  Này Thiện Hiện! Đúng vậy! Đúng vậy! Đúng như lời ông nói. Vì sao? Thiện  Hiện! Vì sắc thanh tịnh tức quả thanh tịnh. Quả thanh tịnh tức sắc  thanh tịnh. Vì sao? Vì sắc đây thanh tịnh và quả thanh tịnh này không  hai, không có hai phần, không phân biệt, không chấm dứt. Thọ, tưởng,  hành, thức thanh tịnh tức quả thanh tịnh. Quả thanh tịnh tức thọ, tưởng,  hành, thức thanh tịnh. Vì sao? Vì thọ, tưởng, hành, thức và quả thanh  tịnh không hai, không có hai phần, không phân biệt, không chấm dứt. 
Lại  nữa, này Thiện Hiện! Sắc thanh tịnh tức là nhất thiết trí thanh tịnh;  nhất thiết trí thanh tịnh tức là sắc thanh tịnh. Vì sao? Vì sắc thanh  tịnh và nhất thiết trí thanh tịnh không hai, không khác, không có hai  phần, không chấm dứt. 
Thọ, tưởng, hành, thức thanh tịnh tức là  nhất thiết trí thanh tịnh; nhất thiết trí thanh tịnh tức là thọ, tưởng,  hành, thức thanh tịnh. Vì sao? Vì thọ, tưởng, hành, thức thanh tịnh và  nhất thiết trí thanh tịnh này không hai, không khác, không có hai phần,  không chấm dứt. 
Bấy giờ, Xá-lợi Tử bạch Phật: 
- Bạch Thế Tôn! Như vậy Bát-nhã ba-la-mật-đa rất là thâm sâu? 
Phật dạy: 
- Đúng vậy! Vì rất thanh tịnh. 
Xá-lợi Tử thưa: 
- Bạch Thế Tôn! Bát-nhã ba-la-mật-đa này có thể chiếu rõ được? 
Phật dạy: 
- Bạch Thế Tôn! Đúng vậy! Vì hết sức thanh tịnh. 
Xá-lợi Tử thưa: 
- Bạch Thế Tôn! Như vậy Bát-nhã ba-la-mật-đa là ánh sáng lớn? 
Phật dạy: 
- Đúng vậy! Vì thanh tịnh vô cùng. 
Xá-lợi Tử thưa: 
- Bạch Thế Tôn! Như vậy Bát-nhã ba-la-mật-đa vĩnh viễn chẳng tương tục? 
Phật dạy: 
- Đúng vậy! Vì rất thanh tịnh. 
Xá-lợi Tử thưa: 
- Bạch Thế Tôn! Như vậy Bát-nhã ba-la-mật-đa vốn không tạp nhiễm? 
Phật dạy: 
- Đúng vậy! Vì thanh tịnh vô cùng. 
Xá-lợi Tử thưa: 
- Bạch Thế Tôn! Như vậy Bát-nhã ba-la-mật-đa không chứng đắc, không hiện quán? 
Phật dạy: 
- Đúng vậy! Vì rất thanh tịnh. 
Xá-lợi Tử thưa: 
- Bạch Thế Tôn! Bát-nhã ba-la-mật-đa không có chỗ sanh khởi? 
Phật dạy: 
- Đúng vậy! Vì rất thanh tịnh. 
Xá-lợi Tử thưa: 
- Bạch Thế Tôn! Bát-nhã ba-la-mật-đa này rốt ráo không sanh? 
Phật dạy: 
- Đúng vậy! Vì rất thanh tịnh. 
Xá-lợi Tử thưa: 
- Bạch Thế Tôn! Bát-nhã ba-la-mật-đa này không sanh ở Dục giới, không sanh ở Sắc giới, không sanh ở Vô sắc giới? 
Phật dạy: 
- Đúng vậy! Vì rất thanh tịnh. 
Xá-lợi Tử thưa: 
- Bạch Thế Tôn! Bát-nhã ba-la-mật-đa này không biết, không xác định? 
Phật dạy: 
- Đúng vậy! Vì rất thanh tịnh. 
Xá-lợi Tử thưa: 
- Bạch Thế Tôn! Bát-nhã ba-la-mật-đa này không hiểu, không xác định những pháp nào? 
Phật dạy: 
-  Không hiểu, không xác định sắc. Vì sao? Vì rất thanh tịnh. Không biết  không hiểu thọ, tưởng, hành, thức. Vì sao? Vì rất thanh tịnh. 
Xá-lợi Tử thưa: 
- Bạch Thế Tôn! Như vậy Bát-nhã ba-la-mật-đa đối với Niết-bàn không hao tổn, không lợi ích? 
Phật dạy: 
- Đúng vậy! Vì rất thanh tịnh. 
Xá-lợi Tử thưa: 
- Bạch Thế Tôn! Như vậy Bát-nhã ba-la-mật-đa không lấy, không bỏ tất cả pháp? 
Phật dạy: 
- Đúng vậy! Vì rất thanh tịnh. 
Bấy giờ, Thiện Hiện cũng bạch Phật: 
- Bạch Thế Tôn! Vì ngã thanh tịnh nên sắc thanh tịnh? 
Phật dạy: 
- Đúng vậy! Vì rốt ráo thanh tịnh. 
Thiện Hiện lại thưa: 
- Bạch Thế Tôn! Vì ngã thanh tịnh nên thọ, tưởng, hành, thức thanh tịnh? 
Phật dạy: 
- Đúng vậy! Vì rốt ráo tịnh. 
Thiện Hiện lại thưa: 
- Vì ngã thanh tịnh nên quả thanh tịnh? 
Phật dạy: 
- Đúng vậy! Vì rốt ráo tịnh. 
Thiện Hiện lại thưa: 
- Bạch Thế Tôn! Vì ngã thanh tịnh nên nhất thiết trí thanh tịnh? 
Phật dạy: 
- Đúng vậy! Vì rốt ráo tịnh. 
Thiện Hiện lại thưa: 
- Bạch Thế Tôn! Vì ngã thanh tịnh nên không chứng đắc, không hiện quán? 
Phật dạy: 
- Đúng vậy! Vì rốt ráo tịnh. 
Thiện Hiện lại thưa: 
- Bạch Thế Tôn! Vì ngã vô biên nên sắc vô biên? 
Phật dạy: 
- Đúng vậy! Vì rốt ráo tịnh. 
Thiện Hiện lại thưa: 
- Bạch Thế Tôn! Vì ngã vô biên nên thọ, tưởng, hành, thức vô biên? 
Phật dạy: 
- Đúng vậy! Vì rốt ráo tịnh. 
Thiện Hiện lại thưa: 
- Bạch Thế Tôn! Đại Bồ-tát có thể hiểu thế này: Đây là Bát-nhã ba-la-mật-đa? 
Phật dạy: 
- Đúng vậy! Vì rốt ráo tịnh. 
Thiện Hiện lại thưa: 
- Bạch Thế Tôn! Như vậy Bát-nhã ba-la-mật-đa chẳng phải bờ này, chẳng phải bờ kia, chẳng phải ở khoảng giữa? 
Phật dạy: 
- Đúng vậy! Vì rốt ráo tịnh. 
Thiện Hiện lại thưa: 
- Bạch Thế Tôn! Nếu Đại Bồ-tát khởi lên tư tưởng là xả bỏ Bát-nhã ba-la-mật-đa, thì xa lìa Bát-nhã ba-la-mật-đa? 
Phật dạy: 
- Này Thiện Hiện! Đúng vậy! Đúng vậy! Vì sao? Vì Đại Bồ-tát này chấp trước danh, chấp chấp tướng. 
Cụ thọ Thiện Hiện lại bạch Phật: 
-  Bạch Thế Tôn! Thật kỳ lạ. Bạch Thiện Thệ! Thật hiếm có. Ngài đã khéo vì  chúng Đại Bồ-tát khai thị, phân biệt rốt ráo chấp tướng đối với Bát-nhã  ba-la-mật-đa sâu xa. 
Khi ấy, Xá-lợi Tử hỏi Thiện Hiện: 
- Thế nào là Đại Bồ-tát khởi lên sự chấp tướng đối với Bát-nhã ba-la-mật-đa sâu xa? 
Thiện Hiện đáp: 
-  Nếu Đại Bồ-tát đối với sắc cho là Không rồi khởi lên tư tưởng chấp  trước cái Không ấy. Đối với thọ, tưởng, hành, thức cho là Không rồi khởi  lên chấp trước tưởng Không ấy. Đối với pháp quá khứ cho là pháp quá  khứ, rồi khởi lên chấp trước tưởng pháp quá khứ. Đối với pháp vị lai cho  là pháp vị lai, rồi khởi lên chấp trước tưởng pháp vị lai. Đối với pháp  hiện tại cho là pháp hiện tại, rồi khởi lên chấp trước tưởng pháp hiện  tại. Nghĩa là các thiện nam tử v.v... trụ Bồ-tát thừa khi mới phát tâm  đã khởi lên tưởng như vậy gọi là chấp tướng. 
Khi ấy, trời Đế Thích hỏi Thiện Hiện: 
- Dựa vào đâu mà gọi như vậy là chấp tướng? 
Thiện Hiện đáp: 
-  Nếu bảo đây là tâm đại Bồ-đề, hoặc chấp đây là tâm Bồ-đề bắt đầu hồi  hướng quả vị Vô thượng Chánh đẳng Bồ-đề, thì gọi là chấp tướng. 
Này  Kiều-thi-ca! Tâm vốn tánh Không, không thể hồi hướng. Các thiện nam tử  v.v... trụ Bồ-tát thừa, nếu khởi chấp: Ta hướng tới Đại thừa. Tất cả như  vậy gọi là chấp tướng. 
Vì vậy, đối với quả vị Vô thượng Chánh  đẳng Bồ-đề, các chúng Đại Bồ-tát muốn thị hiện, khuyến khích, hướng dẫn,  khen ngợi các hữu tình hướng tới Đại thừa nên tùy theo thật tướng mà  thị hiện, khuyến khích, hướng dẫn, khen ngợi các hữu tình kia. Nếu có  thể thị hiện, khuyến khích, hướng dẫn, khen ngợi hữu tình kia đối với  chính họ không bị tổn hại, cũng chẳng làm tổn hại kẻ khác. Đây là điều  đã được chư Như Lai hứa khả. 
Này Kiều-thi-ca! Các thiện nam tử  v.v… an trụ Đại thừa, nếu có thể thị hiện, khuyến khích, hướng dẫn, khen  ngợi các hữu tình hướng tới Bồ-tát thừa như vậy thì liền xa lìa được  tất cả chấp trước. 
Bấy giờ, Thế Tôn khen Thiện Hiện: 
-  Hay thay! Hay thay! Nay ông có thể vì các Bồ-tát nói một cách khéo léo  về tướng chấp trước, làm cho các Bồ-tát giác ngộ, xa lìa. Lại có những  chấp trước vi tế khác nữa, Ta sẽ vì ông mà nói. Ông nên lắng nghe cho  kỹ, suy nghĩ cho sâu. 
Thiện Hiện bạch: 
- Xin Thế Tôn cứ nói, chúng con rất muốn nghe. 
Phật dạy: 
-  Này Thiện Hiện! Các thiện nam tử v.v… an trụ Đại thừa muốn đến quả vị  Vô thượng Chánh đẳng Bồ-đề, đối với chư Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác phải  đem lòng tin thanh tịnh, giữ lấy tướng để nhớ nghĩ, tùy theo sự lấy  tướng gọi là chấp trước. Vì sao? Vì sự chấp lấy tướng đều gọi là chấp  trước. 
Nếu đối với các pháp vô lậu, tất cả Như Lai Ứng Chánh  Đẳng Giác trong quá khứ, hiện tại, vị lai đều rất tùy hỷ. Lại đem căn  lành của sự tùy hỷ này ban cho các hữu tình một cách bình đẳng, cùng  nhau hồi hướng quả vị Vô thượng Chánh đẳng Bồ-đề, cũng gọi là chấp  trước. Vì sao? Vì thật tánh các pháp chẳng phải quá khứ, chẳng phải vị  lai, chẳng phải hiện tại, xa lìa ba đời. Chẳng phải lìa pháp ba đời có  thể hồi hướng được. Lìa ba đời thì không thể giữ lấy tướng, không thể  duyên theo, cũng không thấy nghe hiểu biết sự việc. 
Cụ thọ Thiện Hiện bạch Phật: 
- Bạch Thế Tôn! Thật tánh các pháp rất thâm sâu? 
Phật dạy: 
- Đúng vậy! Vì bản tánh xa lìa. 
Thiện Hiện lại thưa: 
- Bạch Thế Tôn! Như vậy Bát-nhã ba-la-mật-đa bản tánh thâm sâu? 
Phật dạy: 
- Đúng vậy! Vì bản tánh thanh tịnh. 
Thiện Hiện lại thưa: 
- Bạch Thế Tôn! Như vậy Bát-nhã ba-la-mật-đa bản tánh thanh tịnh? 
Phật dạy: 
- Đúng vậy! Vì bản tánh xa lìa. 
Thiện Hiện lại thưa: 
- Bạch Thế Tôn! Như vậy Bát-nhã ba-la-mật-đa đều nên kính lễ? 
Phật dạy: 
- Đúng vậy! Vì tất cả bản tánh của pháp xa lìa. 
Thiện  Hiện nên biết! Nếu bản tánh của tất cả pháp là xa lìa thì tức là  Bát-nhã ba-la-mật-đa. Vì sao? Vì Như Lai chứng biết thật tánh các pháp  không tạo không tác. 
Thiện Hiện lại thưa: 
- Bạch Thế Tôn! Vậy Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác không có sự chứng đắc đối với tất cả pháp nên gọi là hiện Đẳng giác? 
Phật dạy: 
- Đúng vậy! Vì tất cả pháp đồng một tánh chẳng phải hai. 
Thiện  Hiện nên biết! Các pháp một tánh tức là vô tánh. Các pháp vô tánh tức  là một tánh. Như vậy, các pháp một tánh hay vô tánh đều vốn thật tánh.  Tánh vốn thật này tức là một tướng, được gọi là vô tướng. 
Vì  vậy, này Thiện Hiện! Đối với tất cả pháp, tất cả Như Lai Ứng Chánh Đẳng  Giác không có sự chứng đắc nên gọi là hiện Đẳng giác. Vì sao? Vì bản  tánh các pháp chỉ có một không hai. 
Thiện Hiện nên biết! Bản  tánh các pháp tức là phi bản tánh. Phi bản tánh đây tức là bản tánh.  Biết được như vậy thì có thể xa lìa tất cả sự chấp trước. 
Thiện Hiện lại thưa: 
- Bạch Thế Tôn! Như vậy Bát-nhã ba-la-mật-đa khó có thể hiểu biết? 
Phật dạy: 
- Đúng vậy! Vì không có người hiểu biết. 
Thiện Hiện lại thưa: 
- Bạch Thế Tôn! Như vậy Bát-nhã ba-la-mật-đa không thể nghĩ bàn? 
Phật dạy: 
- Đúng vậy! Chẳng phải tất cả tâm đều có thể biết rõ được. 
Thiện Hiện lại thưa: 
- Như vậy Bát-nhã ba-la-mật-đa không có sự tạo tác? 
Phật dạy: 
- Đúng vậy! Vì những sự tạo tác ấy bất khả đắc. 
Bấy giờ, cụ thọ Thiện Hiện lại bạch Phật: 
- Bạch Thế Tôn! Đại Bồ-tát nên hành Bát-nhã ba-la-mật-đa như thế nào? 
Phật dạy: 
-  Này Thiện Hiện! Các Đại Bồ-tát hoặc chẳng hành sắc là hành Bát-nhã  ba-la-mật-đa; hoặc chẳng hành thọ, tưởng, hành, thức là hành Bát-nhã  ba-la-mật-đa. 
Lại nữa, này Thiện Hiện! Các Đại Bồ-tát chẳng hành  sắc Không, là hành Bát-nhã ba-la-mật-đa; hoặc chẳng hành thọ, tưởng,  hành, thức Không, là hành Bát-nhã ba-la-mật-đa. 
Lại nữa, này  Thiện Hiện! Các Đại Bồ-tát nếu chẳng hành sắc không viên mãn tướng, là  hành Bát-nhã ba-la-mật-đa. Nếu chẳng hành thọ, tưởng, hành, thức không  viên mãn tướng, là hành Bát-nhã ba-la-mật-đa. Vì sao? Vì sắc không viên  mãn tức là chẳng phải sắc. Thọ, tưởng, hành, thức không viên mãn tức là  chẳng phải thọ, tưởng, hành, thức. Nếu không hành như vậy là hành  Bát-nhã ba-la-mật-đa. 
Bấy giờ, Thiện Hiện bạch Phật: 
- Bạch Thế Tôn! Thật hi hữu! Bạch Thiện Thệ! Thật kỳ lạ! Ở trong những sự chấp trước mà nói tướng không chấp trước. 
Phật dạy: 
-  Này Thiện Hiện! Các Đại Bồ-tát hoặc chẳng hành sắc không có sự chấp  tướng là hành Bát-nhã ba-la-mật-đa. Hoặc chẳng hành thọ, tưởng, hành,  thức không có sự chấp tướng là hành Bát-nhã ba-la-mật-đa. 
Thiện  Hiện nên biết! Các Đại Bồ-tát nếu thường hành Bát-nhã ba-la-mật-đa sâu  xa như vậy thì đối với sắc chẳng sanh chấp trước; đối với thọ, tưởng,  hành, thức chẳng sanh chấp trước. Đối với quả Dự lưu chẳng sanh chấp  trước; đối với quả Nhất lai, Bất hoàn, A-la-hán chẳng sanh chấp trước.  Đối với Độc giác Bồ-đề chẳng sanh chấp trước. Đối với quả vị Vô thượng  Chánh đẳng Bồ-đề của chư Phật chẳng sanh chấp trước. Đối với nhất thiết  trí cũng chẳng sanh chấp trước. Vì sao? Vì không chấp trước, không trói  buộc, vượt qua tất cả gọi là nhất thiết trí. 
Như vậy, này Thiện Hiện! Các Đại Bồ-tát vượt qua tất cả chấp trước để hành Bát-nhã ba-la-mật-đa thâm sâu. 
Cụ thọ Thiện Hiện bạch Phật: 
-  Bạch Thế Tôn! Thật hi hữu! Bạch Thiện Thệ! Thật kỳ lạ! Như vậy, sự  chứng pháp tánh của Bát-nhã ba-la-mật-đa rất là sâu xa. Nếu nói hay  chẳng nói đều không tăng giảm. 
Phật dạy: 
- Này Thiện  Hiện! Đúng vậy! Đúng vậy! Đúng như lời ông nói. Thí như hư không, giả sử  hết thọ lượng của chư Phật hoặc khen hoặc chê thì hư không kia cũng  không tăng, không giảm. Pháp tánh sâu xa cũng lại như vậy, hoặc nói hoặc  chẳng nói đều không tăng, không giảm. 
Lại nữa, này Thiện Hiện!  Thí như người do biến hóa đối với sự khen chê đều không vui, không buồn,  không tăng, không giảm. Pháp tánh sâu xa cũng lại như vậy, hoặc nói  hoặc chẳng nói đều như vậy vốn không thay đổi. 
Cụ thọ Thiện Hiện bạch Phật: 
-  Bạch Thế Tôn! Các Đại Bồ-tát hành Bát-nhã ba-la-mật-đa sâu xa là việc  rất khó. Nghĩa là Bát-nhã ba-la-mật-đa sâu xa tu hoặc chẳng tu, không  tăng, không giảm, không tiến, không thối. Các Đại Bồ-tát tu hành Bát-nhã  ba-la-mật-đa như tu hư không đều không có sở hữu; nghĩa là trong ấy  không có pháp có thể nắm bắt mà siêng năng tu học cho đến quả vị Vô  thượng Chánh đẳng Bồ-đề thường không có sự thối chuyển. 
Bạch Thế  Tôn! Hàng hữu tình chúng con đều phải kính lễ các Đại Bồ-tát, vì là bậc  mặc áo giáp đại công đức như vậy. Vì sao? Vì các Đại Bồ-tát độ hữu tình  nên mặc áo giáp công đức. Ví như muốn chiến tranh với hư không phải mặc  áo giáp kiên cố. 
Bạch Thế Tôn! Các Đại Bồ-tát vì độ hữu tình nên mặc áo giáp công đức, như vị tướng hùng dũng muốn đem hư không để chỗ cao hơn. 
Bạch  Thế Tôn! Các Đại Bồ-tát rất là hùng dũng, mặc áo giáp công đức, vì các  hữu tình như hư không, pháp giới, pháp tánh, nên muốn đạt đến quả vị Vô  thượng Chánh đẳng Bồ-đề. 
Bạch Thế Tôn! Các Đại Bồ-tát đạt được đại tinh tấn Ba-la-mật-đa, vì tất cả pháp như hư không nên mặc áo giáp công đức. 
Bạch  Thế Tôn! Các Đại Bồ-tát rất là hiếm có, vì các loài hữu tình như hư  không, giải thoát khổ sanh tử như hư không, được Niết-bàn an lạc như hư  không, nên mặc áo giáp công đức. 
Bấy giờ, trong hội có một vị Bí-sô chấp tay hướng về Phật thưa: 
-  Bạch Thế Tôn! Con phải kính lễ Bát-nhã ba-la-mật-đa sâu xa. Nghĩa là  Bát-nhã ba-la-mật-đa này không pháp nào có thể sanh, không pháp nào có  thể diệt. 
Khi ấy, trời Đế Thích hỏi Thiện Hiện: 
- Nếu Đại Bồ-tát muốn học Bát-nhã ba-la-mật-đa phải học như thế nào? 
Thiện Hiện đáp: 
- Nếu Đại Bồ-tát muốn học Bát-nhã ba-la-mật-đa phải như hư không tinh tấn tu học. 
Trời Đế Thích liền bạch Phật: 
-  Đối với Bát-nhã ba-la-mật-đa sâu xa, nếu các thiện nam tử, thiện nữ  v.v… chí tâm lắng nghe, thọ trì, đọc tụng, tinh tấn tu học, tư duy đúng  lý, biên chép, thuyết giảng, truyền bá rộng rãi, thì con sẽ hộ trì không  để vị ấy tổn hại buồn phiền. 
Bấy giờ, Thiện Hiện bảo Đế Thích: 
- Ông thấy có pháp nào để hộ trì không? 
Trời Đế Thích nói: 
- Thưa Đại đức! Không thấy. Con không thấy có pháp để hộ trì. 
Thiện Hiện bảo: 
-  Nếu Đại Bồ-tát trụ như Bát-nhã ba-la-mật-đa sâu xa đã nói tức là hộ  trì. Còn ai lìa Bát-nhã ba-la-mật-đa, là bị người chẳng phải người làm  hại ngay. 
Này Kiều-thi-ca! Nếu muốn hộ trì các Bồ-tát hành  Bát-nhã ba-la-mật-đa sâu xa, chẳng khác gì có người phát khởi sự siêng  năng tinh tấn hộ trì hư không. Nếu muốn hộ trì các Bồ-tát hành Bát-nhã  ba-la-mật-đa sâu xa, luống uổng nhọc nhằn hoàn toàn không ích gì. 
Này Kiều-thi-ca! Ý ông thế nào? Ai có thể giữ được tiếng vang không? 
Trời Đế Thích nói: 
- Thưa Đại đức! Không. 
Thiện Hiện bảo: 
-  Này Kiều-thi-ca! Nếu muốn hộ trì các Bồ-tát hành Bát-nhã ba-la-mật-đa  sâu xa cũng lại như vậy, luống uổng nhọc nhằn hoàn toàn không có ích gì.  
Này Kiều-thi-ca! Các Đại Bồ-tát hành Bát-nhã ba-la-mật-đa sâu  xa, dù biết các pháp đều như tiếng vang nhưng không xem thấy, cũng chẳng  chỉ rõ. Vì tất cả pháp hoàn toàn không có sở hữu và bất khả đắc. Nếu  Đại Bồ-tát trụ được như vậy là hành Bát-nhã ba-la-mật-đa. 
Bấy  giờ, do sức oai thần của Thế Tôn nên khiến cho trời Bốn Đại thiên vương  và trời Đế Thích, Đại Phạm vương và tất cả chúng trời trong tam thiên  đại thiên thế giới này đi đến chỗ Phật đảnh lễ sát chân Ngài rồi đứng  qua một bên. Nhờ thần lực của Phật nên khắp mười phương thế giới đều  thấy được ngàn đức Phật thuyết giảng Bát-nhã ba-la-mật-đa, nghĩa phẩm  danh tự đều đồng nơi đây. Vị đứng đầu chúng Bí-sô thỉnh thuyết Bát-nhã  ba-la-mật-đa đều tên Thiện Hiện. Vị đứng đầu các chúng trời vấn nạn  Bát-nhã ba-la-mật-đa đều tên Đế Thích. 
Bấy giờ, Thế Tôn bảo Thiện Hiện: 
-  Từ Thị Bồ-tát sẽ chứng quả vị Vô thượng Chánh đẳng Bồ-đề, tức khi ấy  lấy danh hiệu này, cùng ở chỗ này thuyết giảng Bát-nhã ba-la-mật-đa.  Trong Hiền kiếp chư Phật đời vị lai sẽ lấy danh hiệu này cũng ở chỗ này  tuyên thuyết Bát-nhã ba-la-mật-đa.
Bấy giờ, cụ thọ Thiện Hiện liền bạch Phật: 
-  Bạch Thế Tôn! Bát-nhã ba-la-mật-đa này chỉ có danh tự. Danh tự như vậy  cũng bất khả đắc, chỉ dựa vào lời nói vay mượn thiết lập mà có. Thế nên  Bát-nhã ba-la-mật-đa cũng vô sở hữu, thật bất khả đắc được danh tự  Bát-nhã ba-la-mật-đa. Hai pháp này triển chuyển tương tợ, đồng không có  sở hữu, đều bất khả đắc. Do vì đâu Phật nói, khi Từ Thị Bồ-tát chứng quả  vị Vô thượng Chánh đẳng Bồ-đề thì lấy danh hiệu này? Cũng ở chỗ này  tuyên thuyết Bát-nhã ba-la-mật-đa? 
Phật dạy: 
- Này Thiện  Hiện! Từ Thị Bồ-tát sẽ chứng quả vị Vô thượng Chánh đẳng Bồ-đề, khi ấy  chẳng chứng sắc Không; chẳng chứng thọ, tưởng, hành, thức Không. Không  chứng sắc trói buộc; không chứng thọ, tưởng, hành, thức trói buộc. Không  chứng sắc cởi mở; không chứng thọ, tưởng, hành, thức mở, tức lấy các  tướng hành như vậy. Từ Thị Bồ-tát sẽ chứng quả vị Vô thượng Chánh đẳng  Bồ-đề liền lấy tên này, cũng ở tại đây thuyết giảng Bát-nhã  ba-la-mật-đa. 
Cụ thọ Thiện Hiện bạch Phật: 
- Bạch Thế Tôn! Bát-nhã ba-la-mật-đa rất thanh tịnh? 
Phật dạy: 
- Này Thiện Hiện! Vì sắc thanh tịnh nên Bát-nhã ba-la-mật-đa sâu xa rất thanh tịnh. 
Vì thọ, tưởng, hành, thức thanh tịnh nên Bát-nhã ba-la-mật-đa sâu xa rất thanh tịnh. 
Vì hư không thanh tịnh nên Bát-nhã ba-la-mật-đa sâu xa rất thanh tịnh. 
Vì sắc không ô nhiễm nên Bát-nhã ba-la-mật-đa sâu xa rất thanh tịnh. 
Vì thọ, tưởng, hành, thức không ô nhiễm nên Bát-nhã ba-la-mật-đa sâu xa rất thanh tịnh. 
Vì hư không không ô nhiễm nên Bát-nhã ba-la-mật-đa sâu xa rất thanh tịnh. 
Vì tất cả pháp có nhiễm và không nhiễm đều bất khả đắc, nên Bát-nhã ba-la-mật-đa sâu xa rất thanh tịnh. 
Cụ thọ Thiện Hiện bạch Phật: 
-  Bạch Thế Tôn! Nếu các thiện nam tử, thiện nữ v.v... chỉ nghe danh hiệu  công đức của Bát-nhã ba-la-mật-đa sâu xa này còn được lợi ích hoàn hảo  rộng lớn, huống gì thọ trì, đọc tụng, tu tập, biên chép, thuyết giảng,  truyền bá rộng rãi. Các thiện nam tử, thiện nữ v.v... này không chết bất  ngờ, cũng không bệnh đột ngột và bị các tai họa, thường được vô lượng  trăm ngàn thiên thần cung kính vây quanh đi theo hộ trì. Vào ngày mồng  tám, ngày thứ mười bốn, ngày thứ mười lăm của tháng có trăng và tháng  không có trăng, nếu các thiện nam tử, thiện nữ v.v... dù bất cứ chỗ nào  cũng đọc tụng, thuyết giảng Bát-nhã ba-la-mật-đa sâu xa, thì sẽ được vô  biên công đức lợi ích, thù thắng. 
Phật dạy: 
- Này Thiện  Hiện! Đúng vậy! Đúng vậy! Đúng như lời ông nói. Các thiện nam tử, thiện  nữ v.v... này đọc tụng, thuyết giảng Bát-nhã ba-la-mật-đa sâu xa, nên có  vô lượng thiên thần thường đến cung kính vây quanh hộ trì. Vì sao? Vì  Bát-nhã ba-la-mật-đa sâu xa là ngọc báu vô thượng của các trời, người,  A-tu-la v.v.... Do nhân duyên đây, nên các thiện nam tử, thiện nữ v.v...  này sẽ được vô biên công đức và lợi ích. 
Lại nữa, này Thiện  Hiện! Khi lắng nghe thọ trì, đọc tụng, biên chép, cúng dường, tu học,  thuyết giảng v.v... Bát-nhã ba-la-mật-đa sâu xa có nhiều tà ma làm cản  trở. Vì sao? Vì Bát-nhã ba-la-mật-đa sâu xa là ngọc báu lớn đối với các  oán thù và trộm cướp. Thí như ở thế gian có ngọc quí báu, dù để chỗ nào  cũng nhiều oán thù trộm cướp. 
Thiện Hiện nên biết! Bát-nhã ba-la-mật-đa sâu xa là của báu vô thượng, thường làm cho thế gian lợi ích an vui. 
Lại  nữa, này Thiện Hiện! Đối với tất cả pháp, Bát-nhã ba-la-mật-đa sâu xa  không sanh, không diệt, không thành, không hoại, không hướng tới, không  quay lại, không kéo theo, không đuổi đi, không lấy, không bỏ, không dơ,  không sạch, không tăng, không giảm, không gần, không xa. Vì sao? Vì tất  cả pháp hoàn toàn không có sở hữu và đều bất khả đắc. 
Thiện Hiện  nên biết! Vì Bát-nhã ba-la-mật-đa sâu xa không có sự chứng đắc đối với  tất cả pháp nên không thể ô nhiễm, không bị ô nhiễm. Vì sao? Vì không có  pháp không thể nhiễm ô không có pháp. 
Thiện Hiện nên biết! Vì  sắc không nhiễm ô nên Bát-nhã ba-la-mật-đa sâu xa cũng không nhiễm ô.  Thọ, tưởng, hành, thức không nhiễm ô, nên Bát-nhã ba-la-mật-đa sâu xa  cũng không nhiễm ô. Bát-nhã ba-la-mật-đa sâu xa không nhiễm ô nên các  pháp, sắc v.v... cũng không nhiễm ô. Nếu đối với như vậy mà không có sự  phân biệt tức là hành Bát-nhã ba-la-mật-đa. 
Thiện Hiện nên biết!  Vì Bát-nhã ba-la-mật-đa sâu xa không có sự phân biệt nên đối với tất cả  pháp không lấy, không bỏ, không nói, không dạy, không kéo theo, không  đuổi đi. 
Khi ấy, có vô lượng trăm ngàn Thiên tử ở giữa hư không vui mừng hớn hở, đồng thanh xướng: 
- Hôm nay, ở châu Thiệm-bộ này, chúng con được thấy Phật chuyển pháp luân vi diệu lần thứ hai. 
Bấy giờ, Thế Tôn bảo Thiện Hiện: 
-  Xe pháp này chẳng phải chuyển lần thứ nhất, cũng chẳng phải chuyển lần  thứ hai. Vì sao? Vì đối với tất cả pháp, Bát-nhã ba-la-mật-đa sâu xa  chẳng phải bị lưu chuyển và chẳng phải bị hoàn diệt nên xuất hiện ở thế  gian. Chỉ vì pháp vô tính tự tính Không nên xuất hiện ở thế gian. Nếu  Đại Bồ-tát biết được như vậy, không bị phân biệt là hành Bát-nhã  ba-la-mật-đa. 
Cụ thọ Thiện Hiện bạch Phật: 
- Bạch Thế  Tôn! Bát-nhã ba-la-mật-đa sâu xa là Ba-la-mật-đa rộng lớn, vì hiểu rõ tự  tánh của các pháp là Không. Tuy hiểu rõ tự tánh của các pháp đều là  Không, nhưng các Đại Bồ-tát dựa vào Bát-nhã ba-la-mật-đa sâu xa không  ràng buộc, không đắm trước vào các pháp để chứng đắc quả vị Vô thượng  Chánh đẳng Bồ-đề, chuyển pháp luân vi diệu, độ thoát các hữu tình. 
Tuy  chứng Bồ-đề nhưng không thấy sự chứng đắc, vì chứng hay chẳng chứng  pháp đều bất khả đắc. Dù chuyển xe pháp mà không thấy gì để chuyển, vì  pháp lưu chuyển hay hoàn diệt đều bất khả đắc. Mặc dù cứu độ hữu tình mà  không thấy có gì được độ, vì pháp thấy hay không thấy đều bất khả đắc. 
Bạch  Thế Tôn! Trong giáo pháp thâm sâu của đại Bát-nhã ba-la-mật-đa này việc  chuyển xe pháp hoàn toàn bất khả đắc. Vì sao? Vì trong ấy không có pháp  để hiện rõ, không có pháp để chỉ bày, không có pháp để chứng đắc, không  có pháp lưu chuyển, không có pháp hoàn diệt. Vì sao? Vì tất cả pháp rốt  ráo không sanh, cũng không diệt. Vì không sanh diệt nên không lưu  chuyển, không hoàn diệt. 
Bấy giờ, Thế Tôn bảo Thiện Hiện: 
-  Đúng vậy! Đúng vậy! Vì sao? Vì chẳng phải trong pháp không, vô tướng,  vô nguyện có thể có pháp lưu chuyển và pháp hoàn diệt, vì tánh của pháp  lưu chuyển và hoàn diệt bất khả đắc. Nếu thường tuyên thuyết, khai thị  như vậy thì gọi là sự thuyết giảng Bát-nhã ba-la-mật-đa hoàn toàn thanh  tịnh. Trong đây hoàn toàn không có người nói, người nhận, pháp được nói  và pháp lãnh thọ. Đã không có người nói, người nhận và người có thể  chứng được các pháp cũng bất khả đắc. Vì không có người chứng, cũng  không có người chứng đắc Niết-bàn, cũng không có người thuyết pháp làm  phước điền. Vì phước điền không có nên tánh phước điền cũng không có. Sự  biểu thị danh ngôn đều bất khả đắc, nên gọi là Ba-la-mật-đa rộng lớn. 
Bấy giờ, Thiện Hiện bạch Phật: 
- Bát-nhã ba-la-mật-đa sâu xa chính là Ba-la-mật-đa vô biên, vì như hư không không bờ bến. 
Đây là Ba-la-mật-đa không gì sánh bằng vì tất cả pháp đều bất khả đắc. 
Đây là Ba-la-mật-đa viễn ly vì rốt ráo Không. 
Đây là Ba-la-mật-đa khó chinh phục, vì tánh tướng của các pháp bất khả đắc. 
Đây là Ba-la-mật-đa không để dấu vết vì không qua không lại, không hình thể. 
Đây là Ba-la-mật-đa vô tánh vì không qua không lại. 
Đây là Ba-la-mật-đa vô hành, vì tất cả pháp không thể chuyển động. 
Đây là Ba-la-mật-đa vô đoạt, vì tất cả pháp không thể giữ lấy. 
Đây là Ba-la-mật-đa vô tận cùng với pháp vô tận tương ưng. 
Đây là Ba-la-mật-đa vô sanh, vì tất cả pháp không thể sanh. 
Đây là Ba-la-mật-đa vô tác, vì các tác giả đều bất khả đắc. 
Đây là Ba-la-mật-đa vô tri, vì không có sự biết đối với tất cả pháp. 
Đây là Ba-la-mật-đa vô kiến, vì không có sự thấy đối với tất cả pháp. 
Đây là Ba-la-mật-đa vô chuyển, vì những kẻ sống chết đều bất khả đắc. 
Đây là Ba-la-mật-đa vô hoại, vì khoảng trước, sau và giữa đều bất khả đắc. 
Đây là Ba-la-mật-đa như huyễn, vì các pháp không sanh, không biểu thị được. 
Đây là Ba-la-mật-đa như mộng, vì tánh các ý thức bình đẳng. 
Đây là Ba-la-mật-đa không tạp nhiễm, vì tham, sân, si không tự tánh. 
Đây là Ba-la-mật-đa vô sở đắc, vì chỗ nương tựa bất khả đắc. 
Đây là Ba-la-mật-đa không hý luận, vì tất cả pháp vượt khỏi sự nghĩ bàn. 
Đây là Ba-la-mật-đa vô tư lự, vì tất cả pháp không dao động. 
Đây là Ba-la-mật-đa không chuyển động, vì trụ vào pháp giới. 
Đây là Ba-la-mật-đa lìa nhiễm, vì tất cả pháp chẳng hư vọng. 
Đây là Ba-la-mật-đa vô đẳng khởi, vì tất cả pháp không có sự phân biệt. 
Đây là Ba-la-mật-đa tịch tĩnh, vì tất cả pháp tướng đều bất khả đắc. 
Đây là Ba-la-mật-đa không lầm lỗi, vì tu các công đức để đến bờ kia. 
Đây là Ba-la-mật-đa không hữu tình, vì chứng thực tế. 
Đây là Ba-la-mật-đa vô đoạn, vì tất cả pháp vô đẳng khởi. 
Đây là Ba-la-mật-đa như thật, vì không phân biệt. 
Đây là Ba-la-mật-đa nhị biên, vì không chấp trước tất cả pháp. 
Đây là Ba-la-mật-đa không tạp hoại, vì tất cả pháp chẳng hòa hợp. 
Đây là Ba-la-mật-đa không chấp thủ, vì vượt qua địa vị Thanh văn, Độc giác. 
Đây là Ba-la-mật-đa không tầm tứ, vì đạt đến tánh bình đẳng của pháp tầm tứ. 
Đây là Ba-la-mật-đa vô lượng, vì vô lượng pháp. 
Đây là Ba-la-mật-đa vô khởi, vì lìa ngã pháp. 
Đây là Ba-la-mật-đa không phân biệt, vì tánh các sự phân biệt bình đẳng. 
Đây là Ba-la-mật-đa bất khả đắc, vì đạt đến tánh chơn thật của tất cả pháp. 
Đây là Ba-la-mật-đa vô trước, vì không chấp trước tất cả pháp. 
Đây là Ba-la-mật-đa không nương tựa, vì không chỗ nương tựa. 
Đây là Ba-la-mật-đa chẳng sanh, vì tất cả pháp đều không sanh. 
Đây là Ba-la-mật-đa vô thường, vì tất cả pháp thường không có tánh. 
Đây là Ba-la-mật-đa khổ, vì làm bức bách tánh bình đẳng. 
Đây là Ba-la-mật-đa vô ngã, vì đối với tất cả pháp không có sự chấp trước. 
Đây là Ba-la-mật-đa không, vì tất cả pháp bất khả đắc. 
Đây là Ba-la-mật-đa vô tướng, vì lìa các tướng của tất cả pháp. 
Đây là Ba-la-mật-đa vô nguyện, vì không sự thành tựu. 
Đây là Ba-la-mật-đa sức lực, vì không chịu khuất phục tất cả pháp. 
Đây là Ba-la-mật-đa vô lượng Phật pháp, vì quá số lượng. 
Đây là Ba-la-mật-đa vô bố úy, vì nơi tâm rốt ráo không có sự sợ hãi. 
Đây vì Ba-la-mật-đa chơn như, vì tánh của tất cả pháp này không có biến đổi 
Đây là Ba-la-mật-đa tự nhiên, vì tất cả pháp không có tự tánh. 
Đây là Ba-la-mật-đa trí nhất thiết trí, vì biết tất cả pháp không tự tánh. 
Phật dạy: 
- Đúng vậy! Đúng vậy! Đúng như lời ông nói. 
Khi  ấy, Thiên Đế Thích khởi nghĩ này rằng: Nếu các thiện nam tử thiện nữ  nhân thảy chỉ nghe công đức danh hiệu Bát nhã Ba la mật đa sâu thẳm như  thế, phải biết đã từng cúng dường vô lượng Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác,  phát thệ nguyện rộng, trồng nhiều căn lành quá khứ. Huống năng thọ trì  đọc tụng, biên chép, suy nghĩ đúng lý, vì người diễn nói, hoặc năng tùy  sức như dạy tu hành, phải biết người này đã ở chỗ vô lượng Phật quá khứ  gần gũi cúng dường trồng nhiều căn lành, từng nghe Bát nhã Ba la mật đa.  Nghe rồi suy nghĩ thọ trì đọc tụng, vì người diễn nói, như dạy tu hành.  Hoặc đối kinh này năng hỏi năng đáp, nhờ phước lực đời trước nay thành  xong việc này. 
Nếu các thiện nam tử thiện nữ nhân thảy đã từng  cúng dường vô lượng Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác, công đức thuần tịnh,  nghe Bát nhã Ba la mật đa sâu thẳm nơi tâm chẳng kinh chẳng sợ, chẳng bố  chẳng lo, chẳng hối, chẳng lui chẳng chìm. 
Bấy giờ, Thế Tôn biết tâm Thiên Đế Thích đã nghĩ liền bèn bảo rằng: Như vậy, như vậy. Như ngươi đã nghĩ. 
Khi  ấy, Xá Lợi Tử biết tâm Thiên Đế Thích đã nghĩ, bèn thưa Phật rằng: Nếu  các thiện nam tử thiện nữ nhân nghe Bát nhã Ba la mật đa sâu thẳm rất  sanh tin hiểu, thọ trì đọc tụng, biên chép, suy nghĩ đúng lý, biên chép  giải nói rộng cho lưu khắp, như dạy tu hành; phải biết người này như các  đại Bồ tát ngôi Bất thối. Sở dĩ vì sao? 
Vì Bát nhã Ba la mật đa  như thế nghĩa thú sâu thẳm khó tin khó hiểu. Nếu ở đời trước chẳng đã  lâu tu hành Bát nhã Ba la mật đa sâu thẳm, chẳng đối trước Phật thỉnh  hỏi nghe thọ, chẳng ở chỗ Phật trồng nhiều căn lành, dễ đâu tạm được  nghe Bát nhã Ba la mật đa sâu thẳm liền năng tin hiểu được! 
Bạch  Thế Tôn! Nếu các thiện nam tử thiện nữ nhân thảy nghe thuyết Bát nhã Ba  la mật đa sâu thẳm, tâm chẳng tin hiểu, phỉ báng hủy chê; phải biết  người này đời trước đã đối Bát nhã Ba la mật đa sâu thẳm phỉ báng hủy  chê. Sở dĩ vì sao? 
Vì người ngu như thế căn lành ít vậy, không  chánh nguyện vậy, gần bạn ác vậy. Nghe thuyết Bát nhã Ba la mật đa nghĩa  thú sâu thẳm, bởi sức thói quen đời trước, chẳng tin chẳng vui, tâm  chẳng thanh tịnh, chẳng nhẫn chẳng muốn. Vì cớ sao? Vì người ngu như thế  ở đời quá khứ chưa từng gần gũi chư Phật Bồ tát và các Hiền Thánh, chưa  từng thỉnh hỏi nghĩa thú sâu thẳm Bát nhã Ba la mật đa như thế vậy. 
Bấy  giờ, Thiên Đế Thích bảo Xá Lợi Tử rằng: Bát nhã Ba la mật đa như thế  nghĩa thú sâu thẳm rất khó tin hiểu, có các kẻ chưa tin muốn tu hành Bát  nhã Ba la mật đa sâu thẳm, nghe thuyết nghĩa thú sâu thẳm trong ấy  chẳng năng tin hiểu được, hoặc sanh hủy báng, chưa là hiếm có. 
Khi  ấy, Thiên Đế Thích lại thưa Phật rằng: Tôi nay kính lễ Bát nhã Ba la  mật đa sâu thẳm. Nếu tôi kính lễ Bát nhã Ba la mật đa sâu thẳm tức là  kính lễ Nhất thiết trí trí? 
Bấy giờ, Phật bảo Thiên Đế Thích  rằng: Như vậy, như vậy. Như ngươi đã nói. Nếu năng kính lễ Bát nhã Ba la  mật đa sâu thẳm tức là kính lễ Nhất thiết trí trí? Vì cớ sao? 
Kiều  Thi Ca! Chư Phật sở đắc Nhất thiết trí trí đều từ Bát nhã Ba la mật đa  mà được sanh vậy. Bát nhã Ba la mật đa sâu thẳm lại do chư Phật Nhất  thiết trí trí mà được có vậy. 
Kiều Thi Ca! Các Bồ tát Ma ha tát  nên hành Bát nhã Ba la mật đa sâu thẳm như thế, nên trụ Bát nhã Ba la  mật đa sâu thẳm như thế, nên học Bát nhã Ba la mật đa sâu thẳm như thế. 
Bấy  giờ, Thiên Đế Thích thưa Phật rằng: Bạch Thế Tôn! Các Bồ tát Ma ha tát  làm sao hành Bát nhã Ba la mật đa sâu thẳm gọi trụ Bát nhã Ba la mật đa  sâu thẳm? Làm sao hành Bát nhã Ba la mật đa sâu thẳm gọi học Bát nhã Ba  la mật đa sâu thẳm? 
Bấy giờ, Phật khen Thiên Đế Thích rằng: Hay  thay, hay thay, mới năng thỉnh hỏi thâm nghĩa như thế! Ngươi nhờ Phật  lực năng hỏi Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác được thâm nghĩa như thế. 
Kiều  Thi Ca! Các Bồ tát Ma ha tát khi hành Bát nhã Ba la mật đa sâu thẳm,  nếu đối sắc chẳng trụ, cũng chẳng trụ đây là sắc, đấy là học sắc. Nếu  đối thọ tưởng hành thức chẳng trụ, cũng chẳng trụ đây là thọ tưởng hành  thức, đấy là học thọ tưởng hành thức. 
Lại nữa, Kiều Thi Ca! Các  Bồ tát Ma ha tát khi hành Bát nhã Ba la mật đa sâu thẳm, nếu đối sắc  chẳng học, cũng chẳng học đây là sắc, là chẳng trụ sắc. Nếu đối thọ  tưởng hành thức chẳng học, cũng chẳng học đây là thọ tưởng hành thức, là  chẳng trụ thọ tưởng hành thức. 
Kiều Thi Ca! Đấy gọi Bồ tát Ma  ha tát hành Bát nhã Ba la mật đa sâu thẳm, cũng gọi trụ Bát nhã Ba la  mật đa sâu thẳm, cũng gọi học Bát nhã Ba la mật đa sâu thẳm. 
Khi  ấy, Xá Lợi Tử bèn thưa Phật rằng: Bát nhã Ba la mật đa như thế rất là  sâu thẳm. Bát nhã Ba la mật đa như thế khó so lường được. Bát nhã Ba la  mật đa như thế khó chấp lấy được. Bát nhã Ba la mật đa như thế không có  hạn lượng? 
Bấy giờ, Phật bảo Xá Lợi Tử rằng: Như vậy, như vậy.  Xá Lợi Tử! Các Bồ tát Ma ha tát khi hành Bát nhã Ba la mật đa sâu thẳm,  nếu đối sắc tánh sâu thẳm chẳng trụ, cũng chẳng trụ đây là sắc tánh sâu  thẳm, đấy gọi học sắc tánh sâu thẳm. Nếu đối thọ tưởng hành thức tánh  sâu thẳm chẳng trụ, cũng chẳng trụ đây là thọ tưởng hành thức tánh sâu  thẳm, đấy gọi học thọ tưởng hành thức tánh sâu thẳm. 
Lại nữa, Xá  Lợi Tử! Các Bồ tát Ma ha tát khi hành Bát nhã Ba la mật đa sâu thẳm,  nếu đối sắc tánh sâu thẳm chẳng học, cũng chẳng học đây là sắc tánh sâu  thẳm, đấy gọi chẳng trụ sắc tánh sâu thẳm. Nếu đối thọ tưởng hành thức  tánh sâu thẳm chẳng học, cũng chẳng học đây là thọ tưởng hành thức tánh  sâu thẳm, đấy gọi chẳng trụ thọ tưởng hành thức tánh sâu thẳm. 
Khi  ấy, Xá Lợi Tử lại thưa Phật rằng: Bát nhã Ba la mật đa như thế đã rất  sâu thẳm, khó so lường được, khó chấp lấy được, không có hạn lượng thời  khó tin hiểu, chỉ nên vì các Bồ tát ngôi Bất thối chuyển kia mà thuyết.  Sở dĩ vì sao? Kia nghe Bát nhã Ba la mật đa sâu thẳm như thế tâm chẳng  kinh hoàng e sợ nghi ngờ, chẳng sanh hủy báng, thâm tâm tin hiểu! 
Khi  ấy, Thiên Đế Thích bèn hỏi cụ thọ Xá Lợi Tử rằng: Nếu có vì các Bồ tát  chưa được nhận ký kia thuyết Bát nhã Ba la mật đa sâu thẳm sẽ có lỗi gì?  
Khi ấy, Xá Lợi Tử bảo Thiên Đế Thích rằng: Kia nghe kinh hoàng e  sợ nghi ngờ, chẳng tin hiểu được, hoặc sanh hủy báng. Do đấy gây làm  thêm lớn nghiệp năng cảm đọa ác thú, chìm ba ác thú, lâu chịu khổ lớn,  khó chứng Vô thượng Chánh đẳng Bồ đề. Vì vậy chẳng nên vì kia tuyên nói  Bát nhã Ba la mật đa sâu thẳm. 
Thiên Đế Thích thưa: Vả có Bồ tát  chưa được nhận ký nghe Bát nhã Ba la mật đa sâu thẳm, tâm chẳng kinh  hoàng e sợ nghi ngờ, chẳng sanh hủy báng, rất tin hiểu chẳng? 
Xá  Lợi Tử đáp: Có. Kiều Thi Ca! Bồ tát Ma ha tát này phát tâm Vô thượng  Chánh đẳng giác, tu lâu hạnh Bồ tát Ma ha tát, chẳng bao lâu sẽ nhận ký  đại Bồ đề. 
Kiều Thi Ca! Nếu Bồ tát Ma ha tát nghe Bát nhã Ba la  mật đa sâu thẳm tâm chẳng kinh hoàng e sợ nghi ngờ, chẳng sanh hủy báng,  thâm tin hiểu được, phải biết Bồ tát Ma ha tát này đã nhận ký Vô thượng  Đại Bồ đề. Nếu là chưa nhận, bất quá ở chỗ một Phật hoặc hai Phật định  phải được nhận ký Đại Bồ đề. 
Bấy giờ, Phật bảo Xá Lợi Tử rằng:  Như vậy, như vậy. Như ngươi đã nói. Xá Lợi Tử! Nếu Bồ tát Ma ha tát học  lâu Đại thừa, phát lâu đại nguyện, tu lâu hạnh lớn, cúng dường nhiều  Phật, thờ nhiều bạn lành, căn lành thành thục; nghe Bát nhã Ba la mật đa  sâu thẳm, tâm chẳng kinh hoàng e sợ nghi ngờ, thâm tâm tin hiểu, thường  ưa lóng nghe thọ trì đọc tụng, cung kính cúng dường, suy nghĩ đúng lý,  vì người diễn nói, hoặc lại biên chép, như nói tu hành hằng không biếng  mỏi. 
Xá Lợi Tử! Bồ tát Ma ha tát này do nhân duyên đây, tùy sanh  chỗ nào thường thấy chư Phật, hằng nghe Chánh pháp, cúng dường cung  kính, tôn trọng ngợi khen. Tùy thấy Phật nào đều được nhận ký, không  luống bỏ qua. 
Khi ấy, Xá Lợi Tử bèn thưa Phật rằng: Tôi nay muốn nói chút ít thí dụ, cúi xin hứa cho! 
Bấy giờ, Phật bảo Xá Lợi Tử rằng: Tùy ý ngươi nói. 
Khi  ấy, Xá Lợi Tử thưa rằng: Bạch Thế Tôn! Như các thiện nam tử thảy trụ  Đại thừa mộng thấy tự ngồi tọa Diệu Bồ đề, phải biết người này gần chứng  Vô thượng Chánh đẳng Bồ đề. Như vậy, nếu có các thiện nam tử thảy, được  nghe Bát nhã Ba la mật đa hết lòng tin kính thọ trì đọc tụng, tinh  siêng tu học, suy nghĩ đúng lý, biên chép giải nói, rộng cho lưu khắp.  Phải biết người này học lâu Đại thừa, căn lành thành thục, hoặc đã được  nhận ký Đại Bồ đề, hoặc gần sẽ nhận ký Đại Bồ đề, mau chứng Vô thượng  Chánh đẳng Bồ đề. 
Bạch Thế Tôn! Ví như có người dạo đi đồng nội  trải qua đường hiểm hàng trăm do tuần, hoặc hai hoặc ba hoặc bốn hoặc  năm trăm, thấy các tướng trước thành ấp vương đô, nghĩa là người thả  trâu, rừng vườn ruộng thảy. Thấy tướng ấy rồi bèn khởi nghĩ này: Thành  ấp vương đô cách đây chẳng xa. Khởi nghĩ này rồi thân tâm thơ thới,  chẳng sợ ác thú, oán giặc đói khát. 
Các thiện nam tử trụ Bồ tát  thừa cũng lại như thế. Nếu nghe Bát nhã Ba la mật đa, hết lòng tin kính,  thọ trì đọc tụng tinh siêng tu học, suy nghĩ đúng lý, biên chép giải  nói, rộng cho lưu khắp. 
Phải biết người này chẳng lâu được nhận  ký Đại Bồ đề, mau chứng Vô thượng Chánh đẳng Bồ đề, không rơi Thanh văn  bậc Độc giác. Vì cớ sao? Vì đã được thấy nghe cúng dường cung kính Bát  nhã Ba la mật đa sâu thẳm là tướng trước Vô thượng Bồ đề vậy. 
Bạch  Thế Tôn! Ví như có người muốn xem biển cả, lần hồi đi tới trải lâu  nhiều thời chẳng thấy núi rừng, bèn khởi nghĩ này: Nay thấy tướng đây  biển cả chẳng xa. Sở dĩ vì sao? Vì gần bờ biển cả đất phải thấp dần,  không các núi rừng. Người kia bấy giờ, tuy chưa thấy biển mà thấy tướng  gần, vui mừng nhảy nhót. 
Các thiện nam tử trụ Bồ tát thừa cũng  lại như thế. Nếu được nghe Bát nhã Ba la mật đa sâu thẳm đây hết lòng  tin kính, thọ trì đọc tụng, tinh siêng tu học, suy nghĩ đúng lý, biên  chép giải nói, rộng cho lưu khắp. Phải biết người này chẳng lâu được  nhận ký Đại Bồ đề, mau chứng Vô thượng Chánh đẳng Bồ đề. Vì cớ sao? Vì  đã được nghe Bát nhã Ba la mật đa sâu thẳm đây là tướng trước Vô thượng  Bồ đề vậy. 
Bạch Thế Tôn! Ví như mùa xuân hoa quả cây thảy, lá cũ  rụng rồi, nhánh nhóc thêm tươi nhuận. Nhiều người được thấy đều khởi  nghĩ này: Hoa quả lá mới sẽ lú chẳng lâu. Sở dĩ vì sao? Các cây đây thảy  hoa quả lá mới hiện tướng trước vậy. 
Các thiện nam tử trụ Bồ  tát thừa cũng lại như thế. Nếu được nghe Bát nhã Ba la mật đa sâu thẳm  đây hết lòng tin kính, thọ trì đọc tụng, tinh siêng tu học, suy nghĩ  đúng lý, biên chép giải nói, rộng cho lưu khắp. Phải biết người này  chẳng lâu được nhận ký Đại Bồ đề, mau chứng Vô thượng Chánh đẳng Bồ đề. 
Bạch  Thế Tôn! Ví như người nữ mang thai lâu ngày, thân thể càng nặng, động  nghỉ chẳng yên, ăn uống ngủ nghỉ thảy đều giảm ít, chẳng ưa nhiều lời,  chán việc làm thường, vì chịu đau khổ vậy, nên đình chỉ mọi việc. Có  người mẹ dị mẫu, thấy tướng này rồi tức biết nàng đây sinh đẻ chẳng lâu.  
Các thiện nam tử trụ Bồ tát thừa cũng lại như thế. Nếu được  nghe Bát nhã Ba la mật đa sâu thẳm đây, hết lòng tin kính, thọ trì đọc  tụng, tinh siêng tu học, suy nghĩ đúng lý, biên chép giải nói, rộng cho  lưu khắp. Phải biết người này chẳng lâu được nhận ký Đại Bồ đề, mau  chứng Vô thượng Chánh đẳng Bồ đề, quay xe diệu pháp độ vô lượng chúng  hữu tình. 
Bấy giờ, Phật khen Xá Lợi Tử rằng: Hay thay, hay thay!  Người năng khéo nói được Bồ tát thí dụ, phải biết đều là thần lực Như  Lai.
