Như vầy tôi nghe. Một thời Thế Tôn ở tại Nalanda,         trong rừng Pavarikamba. Lúc bấy giờ, Nigantha Nataputta trú tại Nalanda cùng với         đại chúng Nigantha (Ly Hệ Phái). Rồi Nigantha Dighatapassi (Trường Khổ Hạnh         Giả), sau khi đi khất thực ở Nalanda, ăn xong, trên con đường khất thực         trở về, đi đến rừng Pavarikamba, chỗ Thế Tôn ở, sau khi đến, nói lên         những lời hỏi thăm Thế Tôn. Sau khi nói lên những lời hỏi thăm thân hữu,         vị này đứng một bên. Thế Tôn nói với Nigantha Dighatapassi đang đứng một         bên: – Này Tapassi, có những ghế ngồi.         Nếu ông muốn, hãy ngồi xuống. Khi nghe nói vậy, Nigantha Dighatapassi         lấy một ghế thấp, rồi ngồi xuống một bên. Và Thế Tôn nói với         Nigantha Dighatapassi đang ngồi một bên: – Này Tapassi, Nigantha Nataputta chủ         trương có bao nhiêu nghiệp để tác thành ác nghiệp, để diễn tiến ác         nghiệp ? – Hiền giả Gotama, Nigantha         Nataputta không có thông lệ chủ trương nghiệp, nghiệp. Hiền giả Gotama,         Nigantha Nataputta có thông lệ chủ trương phạt, phạt. – Này Tapassi, Nigantha Nataputta chủ         trương có bao nhiêu loại phạt để tác thành ác nghiệp, để diễn tiến         ác nghiệp ? – Này Hiền giả Gotama, Nigantha         Nataputta chủ trương có ba loại phạt để tác thành ác nghiệp, để diễn         tiến ác nghiệp, tức là thân phạt, khẩu phạt, ý phạt. – Này Tapassi, nhưng có phải thân         phạt khác, khẩu phạt khác, ý phạt khác ? – Hiền giả Gotama, thân phạt         khác, khẩu phạt khác, ý phạt khác. Này Tapassi, ba loại phạt này, được         chia chẻ như vậy, được phân biệt như vậy, Nigantha Nataputta chủ trương         loại phạt nào tối trọng để tác thành ác nghiệp, để diễn tiến ác         nghiệp, thân phạt chăng, khẩu phạt chăng, ý phạt chăng ? – Hiền giả Gotama, ba loại phạt         này được chia chẻ như vậy, được phân biệt như vậy, Nigantha Nataputta         chủ trương thân phạt là tối trọng để tác thành ác nghiệp, để diễn         tiến ác nghiệp, khẩu phạt không bằng được, ý phạt không bằng được. – Này Tapassi, có phải Ông nói         thân phạt ? – Hiền giả Gotama, tôi nói thân         phạt. – Này Tapassi, có phải Ông nói         thân phạt ? – Hiền giả Gotama, tôi nói thân         phạt. – Này Tapassi, có phải Ông nói         thân phạt ? – Hiền giả Gotama, tôi nói thân         phạt. Như vậy Thế Tôn trong cuộc đàm         thoại này đã làm Nigantha Dighatapassi xác nhận cho đến lần thứ ba quan         điểm (của mình). Khi nghe nói vậy, Nigantha Dighatapassi         nói với Thế Tôn: – Hiền giả Gotama, Hiền giả chủ         trương có bao nhiêu loại phạt để tác thành ác nghiệp, để diễn tiến         ác nghiệp ? – Này Tapassi, Như Lai không có         thông lệ chủ trương phạt, phạt. Này Tapassi, Như Lai có thông lệ chủ trương         nghiệp, nghiệp. – Hiền giả Gotama, Hiền giả chủ         trương có bao nhiêu loại nghiệp để tác thành ác nghiệp, để diễn tiến         ác nghiệp ? – Này Tapassi, Ta chủ trương ba loại         nghiệp để tác thành ác nghiệp, để diễn tiến ác nghiệp, tức là thân         nghiệp, khẩu nghiệp, ý nghiệp. – Hiền giả Gotama, nhưng có phải         thân nghiệp khác, khẩu nghiệp khác, ý nghiệp khác ? – Này Tapassi, thân nghiệp khác, khẩu         nghiệp khác, ý nghiệp khác. – Hiền giả Gotama, ba loại nghiệp         này, được chia chẻ như vậy, được phân biệt như vậy, Hiền giả chủ         trương loại nghiệp nào tối trọng để tác thành ác nghiệp, để diễn         tiến ác nghiệp ? Thân nghiệp chăng, khẩu nghiệp chăng, ý nghiệp chăng ? – Này Tapassi, ba loại nghiệp này,         được chia chẻ như vậy, được phân biệt như vậy, Ta chủ trương ý         nghiệp là tối trọng, để tác thành ác ý, để diễn tiến ác nghiệp,         thân nghiệp không bằng được, khẩu nghiệp không bằng được. – Hiền giả Gotama, có phải Hiền         giả nói ý nghiệp ? – Này Tapassi, Ta nói ý nghiệp. – Hiền giả Gotama, có phải Hiền         giả nói ý nghiệp ? – Này Tapassi, Ta nói ý nghiệp. – Hiền giả Gotama, có phải Hiền         giả nói ý nghiệp ? – Này Tapassi, Ta nói ý nghiệp. Như vậy Nigantha Dighatapassi trong cuộc         đàm thoại này, sau khi đã làm Thế Tôn xác nhận cho đến lần thứ ba         quan điểm (của mình), liền từ chỗ ngồi đứng dậy và đi đến chỗ         Nigantha Nataputta. Lúc bấy giờ, Nigantha Nataputta đang         ngồi với một đại chúng gia chủ rất đông, do Upali (Ưu-ba-ly) người thuộc         làng Balaka cầm đầu. Nigantha Nataputta thấy Nigantha Dighatapassi từ xa đi đến,         sau khi thấy, liền nói với Nigantha Dighatapassi: – Này Tapassi, Ông từ đâu đi đến,         trong ban ngày (nóng bức) như thế này ? – Thưa Tôn giả, con từ Sa-môn         Gotama đi đến đây. – Này Tapassi, Ông có đàm luận         gì với Sa-môn Gotama không ? – Thưa Tôn giả, con cùng với         Sa-môn Gotama có cuộc đàm thoại. – Này Tapassi, cuộc đàm thoại của         ông với Sa-môn Gotama như thế nào ? Rồi Nigantha Dighatapassi kể lại cho         Nigantha Nataputta nghe một cách đầy đủ cuộc đàm thoại với Sa-môn         Gotama. Được nghe vậy, Nigantha Nataputta nói với Dighatapassi: – Tốt lành thay, tốt lành thay,         Tapassi ! Sa-môn Gotama đã được Nigantha Dighatapassi trả lời, một đệ tử         đa văn đã hiểu đúng đắn lời dạy bậc Đạo sư. Làm sao một ý phạt         hèn kém có thể sáng chói, so sánh với thân phạt cường đại này được         ? Thân phạt thật là tối trọng để tác thành ác nghiệp, để diễn tiến         ác nghiệp, khẩu nghiệp không bằng được, ý nghiệp không bằng được. Khi được nói vậy, gia chủ Upali         thưa với Nigantha Nataputta: – Tốt lành thay, tốt lành thay,         Tôn giả Tapassi ! Sa-môn Gotama đã được Tôn giả Tapassi trả lời như vậy,         một đệ tử đa văn đã hiểu đúng đắn lời dạy bậc Đạo sư. Làm sao         một ý phạt hèn kém có thể sáng chói, so sánh với thân phạt cường đại         này được ? Thân phạt thật tối trọng để tác thành ác nghiệp, để diễn         tiến ác nghiệp, khẩu phạt không bằng được, ý phạt không bằng được.         Thưa Tôn giả, con sẽ đi và luận chiến với Sa-môn Gotama trong cuộc đàm         thoại này. Nếu Sa-môn Gotama làm con xác nhận như đã làm Tôn giả Tapassi         xác nhận thời cũng như một người lực sĩ tay nắm chặt lông một con cừu         có lông dài, có thể kéo tới, dặc lui, vần quanh; cũng vậy con sẽ dùng lời         nói với lời nói, kéo tới, dặc lui, vần quanh Sa-môn Gotama. Cũng như một         người lực sĩ nấu rượu, sau khi nhận chìm một thùng rượu lớn xuống         hồ nước sâu, nắm một góc thùng, có thể kéo tới, dặc lui, vần quanh;         cũng vậy, con dùng lời nói với lời nói, kéo tới, dặc lui, vần quanh         Sa-môn Gotama. Cũng như một lực sĩ nghiện rượu sống phóng đãng, sau khi         nắm góc một cái sàng, lắc qua, lắc lại, lắc xoay quanh; cũng vậy, con sẽ         dùng lời nói với lời nói, lắc qua, lắc lại, lắc xoay quanh Sa-môn         Gotama. Và cũng như một con voi lớn sáu mươi tuổi, sau khi lặn xuống một         hồ nước sâu, lại chơi trò phun nước; cũng vậy, con nghĩ, con sẽ chơi         trò chơi phun nước với Sa-môn Gotama. Thưa Tôn giả, con sẽ đi và luận         chiến với Sa-môn Gotama trong cuộc đàm thoại này. – Này Gia chủ, hãy đi và luận         chiến với Sa-môn Gotama trong cuộc đàm thoại này. Vì rằng, này Gia chủ,         chỉ có ta hay Nigantha Dighatapassi, hay Ông mới có thể luận chiến với         Sa-môn Gotama. Khi được nói vậy, Nigantha         Dighatapassi nói với Nigantha Nataputta: – Thưa Tôn giả, con không được         hài lòng để Gia chủ Upali luận chiến với Sa-môn Gotama. Thưa Tôn giả,         Sa-môn Gotama là một huyễn sư, Sa-môn Gotama biết được huyễn thuật lôi         cuốn những đệ tử ngoại đạo. – Này Tapassi, không thể có sự kiện,         không thể có trường hợp Gia chủ Upali trở thành đệ tử của Sa-môn         Gotama; có thể có sự kiện Sa-môn Gotama trở thành đệ tử của gia chủ         Upali. Này Gia chủ, hãy đi luận chiến với Sa-môn Gotama trong cuộc đàm thoại         này chỉ có ta, Nigantha Dighatapassi, hay Ông mới có thể luận chiến với         Sa-môn Gotama. Lần thứ hai... (như trên)... Lần         thứ ba... Nigantha Dighatapassi nói với Nigantha Nataputta: – Thưa Tôn giả, con không được         hài lòng để gia chủ Upali luận chiến với Sa-môn Gotama. Thưa Tôn giả,         Sa-môn Gotama là một huyễn sư, Sa-môn Gotama biết được huyễn thuật lôi         cuốn những đệ tử ngoại đạo. – Này Tapassi, không thể có sự kiện,         không thể có trường hợp gia chủ Upali trở thành đệ tử của Sa-môn         Gotama ! Có thể có sự kiện Sa-môn Gotama trở thành đệ tử của gia chủ         Upali. Này Gia chủ, hãy đi luận chiến với Sa-môn Gotama trong cuộc đàm thoại         này; chỉ có ta, Nigantha Dighatapassi và Ông mới có thể luận chiến với         Sa-môn Gotama ! – Thưa vâng, Tôn giả. Gia chủ Upali vâng đáp Nigantha         Nataputta, từ chỗ ngồi đứng dậy, đảnh lễ Nigantha Nataputta, thân hữu hướng         về Nigantha Nataputta, và đi đến rừng xoài Pavarika, chỗ Thế Tôn ở, sau         khi đến, đảnh lễ Thế Tôn rồi ngồi xuống một bên. Sau khi ngồi xuống         một bên, gia chủ Upali bạch Thế Tôn: – Bạch Thế Tôn, không biết         Nigantha Dighatapassi có đến tại đây không ? – Này gia chủ, Nigantha Dighatapassi         có đến tại đây. – Bạch Thế Tôn, Thế Tôn có đàm         thoại với Nigantha Dighatapassi không ? – Này Gia chủ, Ta có đàm thoại với         Nigantha Dighatapassi. – Bạch Thế Tôn, cuộc đàm thoại         của Thế Tôn với Nigantha Dighatapassi như thế nào ? Rồi Thế Tôn kể lại cho gia chủ         Upali một cách đầy đủ cuộc đàm thoại với Nigantha Dighatapassi, Khi nghe         nói vậy, gia chủ Upali bạch Thế Tôn: – Tốt lanh thay, tốt lành thay,         Tôn giả Tapassi ! Thế Tôn đã được Tôn giả Tapassi trả lời như vậy, một         đệ tử đa văn đã hiểu đúng đắn lời dạy bậc Đạo sư. Làm sao một         ý phạt hèn kém có thể sáng chói, so sánh với thân phạt cường đại này         được, vì thân phạt thật là tối trọng để tác thành ác nghiệp, để         diễn tiến ác nghiệp ? Khẩu nghiệp không bằng được, ý nghiệp không bằng         được. – Này Gia chủ, nếu Ông có thể         đàm luận y cứ trên sự thật, thời ở đây, có thể có cuộc đàm thoại         giữa chúng ta. – Bạch Thế Tôn, con sẽ đàm luận         y cứ trên sự thật. Mong rằng ở đây có cuộc đàm thoại giữa chúng ta. – Này Gia chủ, Ông nghĩ thế nào         ? Ở đây, có người Nigantha, bệnh hoạn, đau khổ, bao bệnh, từ chối nước         lạnh, chỉ uống nước nóng. Người này, vì không được nước lạnh nên         mệnh chung. Này Gia chủ, theo Nigantha Nataputta, người ấy tái sanh chỗ nào         ? – Bạch Thế Tôn, có hàng chư Thiên         được gọi là Manosatta (Ý Trước thiên). Ở đấy người ấy tái sanh. Vì         sao vậy ? Bạch Thế Tôn, vì người ấy chấp trước ý nên mệnh chung. – Gia chủ, Gia chủ ! Sau khi suy nghĩ         kỹ. Ông hãy trả lời. Lời nói trước của Ông không phù hợp lời nói         sau của Ông ! Lời nói sau của Ông không phù hợp lời nói trước của         Ông ! Thế mà này Gia chủ, Ông đã nói như sau: "Bạch Thế Tôn, con sẽ         đàm luận y cứ trên sự thật. Mong rằng ở đây sẽ có cuộc đàm thoại         giữa chúng ta". – Bạch Thế Tôn, dầu Thế Tôn         có nói như vậy, nhưng chỉ có thân phạt mới là tối trọng để tác         thành ác nghiệp, để diễn tiến ác nghiệp. Khẩu phạt không bằng được;         ý phạt không bằng được. – Này Gia chủ, Ông nghĩ thế nào         ? Ở đây, có người Nigantha được phòng hộ với sự phòng hộ của bốn         loại chế giới, hoàn toàn tự chế ngự đối với nước, hoàn toàn chú         tâm (vào sự chế ngự) đối với nước, hoàn toàn loại trừ đối với         nước, hoàn toàn thấm nhuần (với sự chế ngự) đối với nước. Vị này         khi đi qua, khi đi lại, đã giết hại rất nhiều sinh vật nhỏ bé. Này Gia         chủ, theo Nigantha Nataputta, người ấy thọ quả báo nào ? – Bạch Thế Tôn, vì không cố ý,         nên Nigantha Nataputta xem không phải là một đại tội. – Này Gia chủ, nếu người ấy có         cố ý thời như thế nào ? – Bạch Thế Tôn, là một đại tội. – Này Gia chủ, ý thức (ấy),         Nigantha Nataputta xem thuộc về loại gì ? – Bạch Thế Tôn thuộc về ý phạt. – Gia chủ, Gia chủ ! Sau khi suy nghĩ.         Ông hãy trả lời. Lời nói trước của Ông không phù hợp với lời nói         sau của Ông, lời nói sau của Ông không phù hợp lời nói trước của         Ông. Thế mà này Gia chủ, Ông đã nói như sau: "Bạch Thế Tôn, con sẽ         đàm luận, y cứ trên sự thật. Mong rằng ở đây sẽ có cuộc đàm thoại         giữa chúng ta". – Bạch Thế Tôn, dầu Thế Tôn         có nói như vậy, nhưng chỉ có thân phạt mới là tối trọng để tác         thành ác nghiệp, để diễn tiến ác nghiệp. Khẩu phạt không bằng được,         ý phạt không bằng được. – Này Gia chủ, Ông nghĩ thế nào         ? Có phải Nalanda này là phú cường và phồn thịnh, dân chúng đông đúc,         nhân dân trù mật ? – Thưa vâng, bạch Thế Tôn.         Nalanda này là phú cường và phồn thịnh, dân chúng đông đúc, nhân dân         trù mật. – Này Gia chủ, Ông nghĩ thế nào         ? Ở đây, có người đi đến, với thanh kiếm đưa cao, người này nói:         "Trong một sát na, trong một giây phút, ta sẽ làm cho tất cả mọi người         ở tại Nalanda này thành một đống thịt, thành một khối thịt". Này         Gia chủ, Ông nghĩ thế nào ? Người ấy có thể trong một sát na, trong một         giây phút, làm cho tất cả mọi người ở tại Nalanda này thành một đống         thịt, thành một khối thịt không ? – Bạch Thế Tôn, cho đến mười         người, hai mươi người, ba mươi người, bốn mươi người, năm mươi người         cũng không có thể, trong một sát na, trong một giây phút, làm cho tất cả         mọi người ở tại Nalanda này thành một đống thịt, thành một khối thịt,         huống nữa là chỉ một người nhỏ bé sao có thể sáng chói (làm thành)         được? – Này Gia chủ, Ông nghĩ thế nào         ? Ở đây, có vị Sa-môn hay Bà-la-môn đến, có thần thông lực, có tâm tự         tại. Vị này nói như sau. "Ta sẽ làm cho Nalanda này trở thành tro tàn         với một tâm sân hận". Này Gia chủ, Ông nghĩ thế nào ? Vị Sa-môn         hay vị Bà-la-môn ấy, có thần thông lực, có tâm tự tại, có thể làm         cho Nalanda này trở thành tro tàn với một tâm sân hận không ? – Bạch Thế Tôn, cho đến mười         Nalanda, hai mươi, ba mươi Nalanda, bốn mươi Nalanda, năm mươi Nalanda, vị         Sa-môn hay vị Bà-la-môn ấy có thần thông lực, có tâm tự tại có thể         làm cho các Nalanda ấy trở thành tro tàn với một tâm sân hận, huống nữa         là một Nalanda nhỏ bé này, sao có thể chói sáng được (khỏi bị trở thành         tro tàn được) ? – Gia chủ, Gia chủ ! Sau khi suy         nghĩ, Ông hãy trả lời. Lời nói trước của Ông không phù hợp lời nói         sau của Ông ! Lời nói sau của Ông không phù hợp lời nói trước của         Ông ! Thế mà này Gia chủ, Ông đã nói như sau: "Bạch Thế Tôn, con sẽ         đàm luận y cứ trên sự thật. Mong rằng ở đây sẽ có cuộc đàm luận         giữa chúng ta". – Bạch Thế Tôn, dầu Thế Tôn         có nói như vậy, nhưng chỉ có thân phạt mới là tối trọng để tác         thành ác nghiệp, để diễn tiến ác nghiệp. Khẩu phạt không bằng được,         ý phạt không bằng được. – Này Gia chủ. Ông nghĩ thế nào         ? Ông có nghe các rừng Dandaka, Kalinga, Mejjha, Matanga đã trở lại thành rừng         như trước ? – Bạch Thế Tôn con có nghe: Các rừng         Dandaka, Kalinga, Mejjha, Matanga đã trở lại thành rừng (như trước). – Này Gia chủ, Ông nghĩ thế nào         ? Có thể Ông được nghe vì sao các rừng Dandaka, Kalinga, Mejjha, Matanga trở         thành rừng như trước ? – Bạch Thế Tôn, con có nghe, các         rừng Dandaka, Kalinga, Mejjha, Matanga trở lại thành rừng (như trước) vì         tâm sân hận các vị ân sĩ. – Gia chủ, Gia chủ ! Sau khi suy         nghĩ Ông hãy trả lời. Lời nói trước của Ông không phù hợp lời nói         sau của Ông, lời nói sau của Ông không phù hợp lời nói trước của         Ông. Thế mà này Gia chủ, Ông đã nói như sau: "Bạch Thế Tôn, con sẽ         đàm luận y cứ trên sự thật. Mong rằng ở đây sẽ có cuộc đàm luận         giữa chúng ta". – Bạch Thế Tôn, với ví dụ đầu         tiên, con đã hoan hỷ, con đã thỏa mãn. Những gì con muốn nghe các vấn đáp         sai biệt của Thế Tôn, nên con mới nghĩ đóng vai trò đối lập với Thế         Tôn. Thật vi diệu thay, bạch Thế Tôn ! Thật vị diệu thay, bạch Thế         Tôn ! Như người dựng đứng lại những gì bị quăng ngã xuống, phơi bày         ra những gì bị che kín, chỉ đường cho kẻ bị lạc hướng, đem đèn         sáng vào trong bóng tối để những ai có mắt có thể thấy sắc. Cũng vậy,         Chánh pháp đã được Tôn giả Gotama dùng nhiều phương tiện, trình bày,         giải thích. Vậy nay con quy y Thế Tôn, quy y Pháp, quy y chúng Tỷ-kheo Tăng.         Mong Thế Tôn nhận con làm cư sĩ, từ nay cho đến mạng chung, con trọn đời         quy ngưỡng. – Này Gia chủ, hãy chín chắn suy         tư. Chín chắn suy tư là tốt đẹp với những người trứ danh như Ông. – Bạch Thế Tôn, con càng bội phần         hoan hỷ, bội phần thỏa mãn với những lời Thế Tôn nói với con:         "Này Gia chủ, hãy chín chắn suy tư. Chín chắn suy tư là tốt đẹp với         những người trứ danh như Ông". Bạch Thế Tôn, nếu các ngoại đạo         được con làm đệ tử, họ sẽ trương cờ lên và tuyên bố: "Gia chủ         Upali đã trở thành đệ tử chúng tôi". Nhưng Thế Tôn lại nói với         con: "Này Gia chủ, hãy chín chắn suy tư. Chín chắn suy tư là tốt đẹp         với những người trứ danh như Ông". Bạch Thế Tôn, lần thứ hai, con         xin quy y Thế Tôn, quy y Pháp và quy y chúng Tỷ-kheo Tăng. Mong Thế Tôn nhận         con làm cư sĩ, từ nay cho đến mạng chung, con trọn đời quy ngưỡng. – Này Gia chủ, đã từ lâu gia đình         Ông như là giếng nước mưa nguồn cho các người Nigantha. Hãy cúng dường         các món ăn cho những ai đến với Ông ! – Bạch Thế Tôn, con lại bội phần         hoan hỷ, bội phần thỏa mãn với những lời Thế Tôn nói với con:         "Này Gia chủ, đã từ lâu gia đình của Ông như là giếng nước mưa         nguồn cho các người Nigantha. Hãy cúng dường các món ăn cho những ai đến         với các Ông". Bạch Thế Tôn, con nghe như sau: "Sa-môn Gotama đã         nói: "Chỉ bố thí cho Ta, chớ bố thí cho các người khác. Chỉ bố         thí cho các đệ tử Ta, chớ bố thí cho đệ tử những người khác. Chỉ         bố thí cho Ta mới có phước lớn, bố thí những người khác không được         phước lớn. Chỉ bố thí cho những đệ tử của Ta mới có phước lớn,         bố thí cho những đệ tử những người khác không có phước lớn".         Nhưng Thế Tôn lại khuyến khích con bố thí cho các vị Nigantha. Bạch Thế         Tôn, và chúng con ở đây sẽ biết thời nên làm. Bạch Thế Tôn, lần thứ         ba, con xin quy y Thế Tôn, quy y Pháp và quy y chúng Tỷ-kheo Tăng. Mong Thế Tôn         nhận con làm cư sĩ, từ nay cho đến mạng chung, con trọn đời quy ngưỡng. Rồi Thế Tôn thuận thứ thuyết         pháp cho gia chủ Upali, tức là thuyết về bố thí, thuyết về giới, thuyết         về các cõi trời, trình bày sự nguy hiểm, sự hạ liệt, sự nhiễm ô         các dục lạc, những lợi ích của xuất ly. Khi Thế Tôn biết gia chủ         Upali tâm đã sẵn sàng, tâm đã nhu thuận, tâm không triền cái, tâm được         phấn khởi, tâm được hoan hỷ, Ngài mới thuyết những pháp được chư         Phật tán dương đề cao: Khổ, Tập, Diệt, Đạo. Cũng như một tấm vải         thuần bạch, các chấm đen được gột rửa rất dễ thấm màu nhuộm, cũng         vậy, chính tại chỗ ngồi ấy, pháp nhãn xa trần ly cấu khởi lên với         gia chủ Upali: "Phàm pháp gì được khởi lên, tất cả pháp ấy đều         bị tiêu diệt". Rồi gia chủ Upali, thấy pháp, chứng pháp, ngộ pháp,         thể nhập vào pháp, nghi ngờ tiêu trừ, do dự diệt tận, đạt được vô         sở úy, không y cứ người khác đối với các pháp bậc Đạo sư. Gia chủ         Upali bạch Thế Tôn: – Bạch Thế Tôn, nay chúng con phải         đi, chúng con có nhiều công việc, có nhiều phận sự phải làm. – Này Gia chủ, Ông hãy làm những         gì Ông nghĩ là hợp thời. Rồi Gia chủ Upali hoan hỷ tín thọ         lời Thế Tôn dạy, từ chỗ ngồi đứng dậy, đảnh lễ Thế Tôn, thân         bên hữu hướng về Ngài, rồi đi về trú xá của mình, sau khi đến bèn         nói với người giữ cửa như sau: – Từ nay trở đi, này người gác         cửa, ta sẽ đóng cửa đối với các nam Nigantha, các nữ Nigantha. Cửa sẽ         không đóng đối với các Tỷ-kheo, Tỷ-kheo-ni, Nam cư sĩ, Nữ cư sĩ của         Thế Tôn. Nếu có vị Nigantha nào đến, Ông hãy nói vị ấy như sau:         "Tôn giả hãy đứng lại, chớ bước vào ! Từ nay trở đi, Gia chủ         Upali đã trở thành đệ tử của Sa-môn Gotama. Cửa sẽ đóng đối với         nam Nigantha, nữ Nigantha. Cửa sẽ không đóng đối với các Tỷ-kheo, Tỷ-kheo-ni,         nam cư sĩ, nữ cư sĩ của Thế Tôn. Nếu Tôn giả cần đồ ăn, hãy đứng         ở đây. Và có người sẽ đem ra ở đây cho Tôn giả" – Thưa vâng, Tôn giả. Người giữ cửa vâng đáp gia chủ         Upali. Nigantha Dighatapassi nghe như sau:         "Gia chủ Upali đã trở thành đệ tử của Sa-môn Gotama". Rồi         Nigantha Dighatapassi đi đến chỗ Nigantha Nataputta ở, sau khi đến liền nói         với Nigantha Nataputta: – Thưa Tôn giả, tôi có nghe gia chủ         Upali đã trở thành đệ tử của Sa-môn Gotama. – Này Tapassi, không thể có sự kiện,         không thể có trường hợp gia chủ Upali trở thành đệ tử của Sa-môn         Gotama. Và có thể có sự kiện Sa-môn Gotama trở thành đệ tử của gia chủ         Upali. Lần thứ hai... (như trên)... Lần         thứ ba Nigantha Dighatapassi nói với Nigantha Nataputta: – Thưa Tôn giả, tôi có nghe gia chủ         Upali đã trở thành đệ tử của Sa-môn Gotama. – Này Tapassi, không thể có sự kiện,         không thể có trường hợp gia chủ Upali trở thành đệ tử của Sa-môn         Gotama. Có thể có sự kiện Sa-môn Gotama trở thành đệ tử của gia chủ         Upali. – Thưa Tôn giả, tôi sẽ đi và         tìm biết gia chủ Upali có trở thành đệ tử của Sa-môn Gotama hay không. – Này Tapassi, hãy đi và tìm biết         gia chủ Upali có trở thành đệ tử của Sa-môn Gotama hay không. Rồi Nigantha Dighatapassi đi đến trú         xá của gia chủ Upali. Người giữ cửa thấy Nigantha Dighatapassi ở đường         xa đi đến, khi thấy vậy liền nói với Nigantha Dighatapassi: – Thưa Tôn giả, hãy đứng ở đây,         chớ có bước vào ! Từ nay trở đi, gia chủ Upali đã trở thành đệ tử         của Sa-môn Gotama. Cửa sẽ đóng đối với nam Nigantha, nữ Nigantha. Cửa sẽ         không đóng đối với các vị Tỷ-kheo, Tỷ-kheo-ni, nam cư sĩ, nữ cư sĩ của         Thế Tôn. Nếu Tôn giả cần đồ ăn, hãy đứng ở đây. Có người sẽ         đem ra ở đây cho Tôn giả. – Này Hiền giả, ta không cần đồ         ăn. Nói xong, Nigantha Dighatapassi đi trở         lui, đến chỗ Nigantha Nataputta ở, sau khi đến, liền thưa với Nigantha         Nataputta: – Thưa Tôn giả, sự thật là gia         chủ Upali đã trở thành đệ tử của Sa-môn Gotama. Về vấn đề này, tôi         đã không đồng ý với Tôn giả và đã nói: "Thưa Tôn giả, tôi không         được hài lòng để gia chủ Upali luận chiến với Sa-môn Gotama. Thưa Tôn         giả, Sa-môn Gotama là một huyễn thuật sư, Sa-môn Gotama biết được huyễn         thuật lôi cuốn những đệ tử các ngoại đạo". Thưa Tôn giả, nay         gia chủ Upali của Tôn giả đã bị huyễn thuật của Sa-môn Gotama lôi cuốn         rồi. – Này Tapassi, không thể có sự kiện,         không thể có trường hợp gia chủ Upali trở thành đệ tử của Sa-môn         Gotama. Có thể có sự kiện Sa-môn Gotama trở thành đệ tử của gia chủ         Upali. Lần thứ hai... (như trên)... Lần         thứ ba, Nigantha Dighatapassi nói với Nigantha Nataputta: – Thưa Tôn giả, sự thật là gia         chủ Upali đã trở thành đệ tử của Sa-môn Gotama. Về vấn đề này, tôi         đã không đồng ý với Tôn giả và đã nói: "Thưa Tôn giả, tôi không         được yên lòng để gia chủ Upali luận chiến với Sa-môn Gotama. Thưa Tôn         giả, Sa-môn Gotama là một huyễn thuật sư. Sa-môn Gotama biết được huyễn         thuật lôi cuốn những đệ tử các ngoại đạo. Thưa Tôn giả, nay gia chủ         Upali của Tôn giả đã bị huyễn thuật của Sa-môn Gotama lôi cuốn". – Này Tapassi, không thể có sự kiện,         không thể có trường hợp gia chủ Upali trở thành đệ tử của Sa-môn         Gotama. Có thể có sự kiện Sa-môn Gotama trở thành đệ tử của gia chủ         Upali. Này Tapassi, ta sẽ đi và tìm biết gia chủ Upali đã trở thành đệ tử         Sa-môn Gotama hay không. Rồi Nigantha Nataputta cùng với đại         chúng Nigantha đi đến trú xá của gia chủ Upali. Người giữ cửa thấy         Nigantha Nataputta từ xa đi đến, khi thấy vậy liền nói với Nigantha         Nataputta: – Thưa Tôn giả, hãy đứng ở đây,         chớ có bước vào ! Từ nay trở đi, gia chủ Upali đã trở thành đệ tử         của Sa-môn Gotama. Cửa sẽ đóng đối với các nam Nigantha, các nữ         Nigantha. Cửa sẽ không đóng đối với các vị Tỷ-kheo, Tỷ-kheo-ni, nam cư         sĩ, nữ cư sĩ của Thế Tôn. Thưa Tôn giả, nếu Tôn giả cần các món         ăn, hãy đứng ở đây. Có người sẽ đem ra ở đây cho Tôn giả. – Này người giữ cửa, hãy đi đến         gia chủ Upali, sau khi đến, hãy thưa với gia chủ như sau: "Thưa Tôn giả,         Nigantha Nataputta cùng với đại chúng Nigantha đang đứng ở ngoài ngưỡng cửa         và muốn yết kiến Tôn giả". – Thưa vâng, Tôn giả. Người giữ cửa vâng đáp Nigantha         Nataputta, đi đến gia chủ Upali, sau khi đến liền thưa với gia chủ Upali: – Thưa Tôn giả, có Nigantha         Nataputta cùng với đại chúng Nigantha đang đứng ở ngoài ngưỡng cửa và         muốn yết kiến Tôn giả. – Này Người giữ cửa, hãy vào         soạn các chỗ ngồi trong căn phòng chính giữa có cửa. – Thưa vâng, Tôn giả. Người giữ cửa vâng đáp gia chủ         Upali, sau khi cho vào soạn các chỗ ngồi trong căn phòng chính giữa có cửa,         đi đến gia chủ Upali, sau khi đến, liền nói với gia chủ Upali: – Thưa Tôn giả, các chỗ ngồi         trong căn phòng chính giữa có cửa đã được sửa soạn. Tôn giả hãy làm         những gì Tôn giả nghĩ là phải thời. Rồi gia chủ Upali đi đến căn phòng         chính giữa có cửa, sau khi đến tại chỗ ngồi nào là tối thượng, tối         tôn, tối cao và tối thắng, sau khi ngồi trên chỗ ấy, liền bảo người         gác cửa: – Này Người giữ cửa, hãy đi đến         Nigantha Nataputta: "Thưa Tôn giả, gia chủ Upali có nói: "Thưa Tôn giả,         nếu muốn, Tôn giả hãy vào". – Thưa vâng, Tôn giả. Người giữ cửa vâng đáp gia chủ         Upali, đi đến Nigantha Nataputta, sau khi đến, liền nói với Nigantha         Nataputta: – Thưa Tôn giả, Gia chủ Upali có         nói: "Thưa Tôn giả, nếu muốn, Tôn giả hãy vào". Rồi Nigantha Nataputta với đại chúng         Nigantha đi đến căn phòng ở giữa, có cửa. Gia chủ Upali lúc trước mỗi khi thấy         Nigantha Nataputta từ xa đi đến, sau khi thấy liền đi ra nghinh tiếp vào tại         chỗ nào có chỗ ngồi tối thượng, tối tôn, tối cao và tối thắng, liền         lấy thượng y lau chỗ ngồi ấy, giữ lấy và mời Nigantha Nataputta ngồi         trên chỗ ngồi ấy. Nhưng tại chỗ có chỗ ngồi tối thượng, tối tôn,         tối cao và tối thắng, gia chủ Upali lại ngồi trên chỗ ngồi ấy và nói         với Nigantha Nataputta: – Thưa Tôn giả, có những chỗ ngồi.         Nếu muốn, Tôn giả hãy ngồi. Khi nghe nói vậy, Nigantha Nataputta         nói với gia chủ Upali: – Này Gia chủ, Ông thật là điên         cuồng. Này Gia chủ, Ông thật là ngu si. Ông nói: "Thưa Tôn giả, tôi sẽ         đi luận chiến với Sa-môn Gotama". Sau khi đi, Ông đã trở về bị         trói buộc trong lưới lớn luận nghị. Này Gia chủ, ví như người đi với         hai cao hoàn, đi về với cao hoàn bị thiến. Này Gia chủ, như người đi với         hai con mắt, đi về với hai con mắt bị khoét. Cũng vậy, này Gia chủ, Ông         nói: "Thưa Tôn giả, con sẽ đi luận chiến với Sa-môn Gotama, sau khi         đi đã trở về bị trói buộc trong lưới lớn luận nghị". Này Gia chủ,         Ông đã bị huyễn thuật của Sa-môn Gotama lôi cuốn rồi. – Thưa Tôn giả, vi diệu thay, huyễn         thuật lôi cuốn này ! Tốt lành thay, huyễn thuật lôi cuốn này ! Thưa Tôn         giả, nếu bà con huyết thống thân yêu của tôi được huyễn thuật này         lôi cuốn, thời thật là an lạc, hạnh phúc lâu dài cho các bà con huyết         thống của tôi. Thưa Tôn giả, nếu tất cả các người Sát đế ly được         huyễn thuật này lôi cuốn, thời thật là an lạc hạnh phúc lâu dài cho tất         cả các vị Sát-đế-lỵ. Thưa Tôn giả, nếu tất cả các người Bà-la-môn...         (như trên)... nếu tất cả các người Vessa (Phệ-xá)... Thưa Tôn giả, nếu         tất cả các người Sudda (Thủ-đà) được huyễn thuật này lôi cuốn, thời         thật là an lạc, và hạnh phúc lâu dài cho tất cả các người Sudda. Thưa         Tôn giả, nếu thế giới với chư Thiên, chư Ma, chư Phạm thiên, với         chúng Sa-môn và Bà-la-môn với chư Thiên và loài Người được huyễn thuật         này lôi cuốn, thời như vậy là an lạc, hạnh phúc lâu dài cho thế giới         với chư Thiên, chư Ma, chư Phạm thiên, với chúng Sa-môn và Bà-la-môn, với         chư Thiên và loài Người. Thưa Tôn giả, tôi sẽ nói cho Tôn giả ví dụ         này. Ở đây, những người có trí nhờ ví dụ sẽ biết rõ ý nghĩa của         lời nói. Thưa Tôn giả, thuở xưa có người         Bà-la-môn đã về già tuổi đã lớn, bậc trưởng lão, có người vợ còn         trẻ, trong tuổi thanh xuân, (người vợ này) đang mang thai, sắp đến kỳ         sinh nở. Thưa Tôn giả, người vợ trẻ nói với người Bà-la-môn:         "Này Bà-la-môn, hãy đi phố mua một khi con đực để cùng chơi với         con tôi". Thưa Tôn giả, được nói vậy, người Bà-la-môn nói với cô         vợ trẻ: "Này mình, hãy chờ cho đến khi mình sanh. Nếu mình sanh con         trai, tôi sẽ đi chợ mua một con khỉ con đực mang về để cùng chơi với         đứa con trai của mình. Còn nếu mình sanh con gái, tôi sẽ đi chợ mua một         con khỉ con cái và mang về để cùng chơi với đứa con gái của         mình". Thưa Tôn giả, lần thứ hai, người vợ trẻ nói với người Bà-la-môn         ấy: "Này Bà-la-môn, hãy đi phố mua một con khỉ con đực để cùng chơi         với con tôi". Thưa Tôn giả, lần thứ hai, người Bà-la-môn ấy nói với         cô vợ trẻ: "Này mình, hãy chờ cho đến khi mình sanh. Nếu mình sanh         con trai, tôi sẽ đi chợ mua một con khỉ con đực mang về để cùng chơi với         đứa con trai của mình. Còn nếu mình sanh con gái, tôi sẽ đi chợ mua một         con khỉ con cái và mang về để cùng chơi với đứa con gái của         mình". Thưa Tôn giả, lần thứ ba, người vợ trẻ nói với người Bà-la-môn         ấy: "Này Bà-la-môn, hãy đi phố mua một con khỉ con đực để cùng chơi         với con tôi". Thưa Tôn giả, người Bà-la-môn ấy vì quá yêu thương,         quá ái luyến cô vợ trẻ của mình nên đi chợ mua một con khỉ đực,         đem về và nói với cô vợ trẻ: "Này mình, đây là con khỉ con đực,         tôi mua ở chợ và mang về, hãy để nó cùng chơi với con của mình".         Thưa Tôn giả, khi nghe nói vậy cô vợ trẻ ấy nói với người Bà-la-môn:         "Này Bà-la-môn hãy đi, đem con khỉ con đực này đến Rattapani con người         thợ nhuộm, sau khi đến hãy nói với Rattapani con người thợ nhuộm:         "Này bạn Rattapani, tôi muốn con khỉ đực này được nhuộm với màu         vàng, được khéo đập, khéo ủi xung quanh và cả hai phía được làm         thành mềm dịu" Thưa Tôn giả, người Bà-la-môn ấy vì quá yêu thương,         quá ái luyến cô vợ trẻ của mình đem con khỉ con đực này đi đến         Rattapani con người thợ nhuộm, khi đến xong liền nói với Rattapani, con người         thợ nhuộm: "Này bạn Rattapani, tôi muốn con khỉ đực này được nhuộm         màu vàng, được khéo đập, khéo ủi xung quanh, và cả hai phía được làm         thành mềm dịu". Thưa Tôn giả, được nói vậy, Rattapani con người thợ         nhuộm nói với người Bà-la-môn kia: "Này Tôn giả, con khỉ con đực này         có thể nhuộm được, nhưng không có thể đập được, ủi được, không         có thể làm thành mềm dịu". Cũng vậy, thưa Tôn giả, là lý thuyết của         những Nigantha ngu si, lý thuyết này có thể ăn nhuộm đối với những người         ngu si, chớ không ăn nhuộm đối với người có trí. Thưa Tôn giả, người         Bà-la-môn ấy, sau một thời gian, lấy một cặp áo mới, đi đến chỗ         Rattapani, con người thợ nhuộm, sau khi đến, nói với Rattapani, con người         thợ nhuộm: "Này Rattapani, tôi muốn nhuộm cặp áo mới này với màu         nhuộm màu vàng, được đập và ủi xung quanh, và cả hai phía được làm         thành mềm dịu". Thưa Tôn giả, được nói vậy, Rattapani con người thợ         nhuộm nói với người Bà-la-môn ấy: "Thưa Tôn giả, cặp áo mới này         của Tôn giả có thể nhuộm được, có thể đập và ủi xung quanh và có         thể làm thành mềm dịu". Cũng vậy, thưa Tôn giả, là lý thuyết của         Thế Tôn, bậc A-la-hán, Chánh Đẳng Giác, có thể ăn nhuộm đối với người         có trí, không phải đối với người ngu si, có thể đập được, ủi được,         và có thể khiến trở thành mềm dịu". – Này Gia chủ, quần chúng này gồm         cả các vua chưa được biết như sau: "Gia chủ Upali là đệ tử của         Nigantha Nataputta". Này Gia chủ, nay chúng tôi xem Gia chủ là đệ tử của         ai ? Được nói vậy, gia chủ Upali từ         chỗ ngồi đứng dậy, đắp thượng y qua một bên vai, chắp tay vái chào         Thế Tôn và nói với Nigantha Nataputta: – Thưa Tôn giả, hãy nghe, tôi là         đệ tử của ai: – Này Gia chủ, Ông chất chứa những         ưu điểm này về Sa-môn Gotama từ bao giờ ? – Thưa Tôn giả, ví như một đống         hoa, có nhiều loại khác nhau; người làm vòng hoa thiện xảo hay người đệ         tử làm vòng hoa có thể kết thành một vòng hoa có những loại hoa sai biệt.         Cũng vậy, thưa Tôn giả, Thế Tôn có nhiều đức tánh, có hàng trăm đức         tánh. Thưa Tôn giả, và ai lại không tán thán những bậc đáng tán thán ! Vì Nigantha Nataputta không thể nghe lời         tán thán Thế Tôn, nên ngay tại chỗ ấy đã thổ ra huyết nóng.
          
            
                      
          
