V- Balavagga |
|
Fools |
Phẩm Ngu |
60. Long is the night for the sleepless, long is the league for the weary one, samsara's way is long for fools who know not the Dhamma True. |
60. Ðêm dài cho kẻ thức, |
61. If a wayfarer fails to find one better or equal, steadfast he should fare alone for a fool's no fellowship. |
61. Tìm không được bạn đường, |
62. "Sons have I, wealth have I", thus the fool is fretful. He himself is not his own, how then are sons, how wealth? |
62. "Con tôi, tài sản tôi", |
63. Conceiving so his foolishness the fool is thereby wise, while "fool" is called that fool conceited that he's wise. |
63. Người ngu nghĩ mình ngu, |
64. Though all through life the fool might wait upon the wise, no more Dhamma can he sense than spoon the taste of soup. |
64. Người ngu, dầu trọn đời, |
65. Though briefly one intelligent might wait upon the wise, quickly Dhamma he can sense as tongue the taste of soup. |
65. Người trí, dù một khắc, |
66. Fools of feeble wisdom fare enemies to themselves, making evil kamma which is of bitter fruit. |
66. Người ngu si thiếu trí, |
67. That kamma's not well-made from which there is remorse, of which one senses the result with weeping and a tear-stained face. |
67. Nghiệp làm không chánh thiện, |
68. But well-made is that kamma which done brings no remorse, of which one senses the result with glad mind and with joy. |
68. Và nghiệp làm chánh thiện, |
69. When evil kamma's immature the fool thinks it is honeyed, but when the evil has matured then to the fool comes dukkha. |
69. Người ngu nghĩ là ngọt, |
70. Month after month with blady-grass tip the fool may take his food; he's not worth the slightest bit of one who Dhamma knows. |
70. Tháng tháng với ngọn cỏ, |
71. As milk, is evil kamma done, so slowly does it sour. Smouldering does it follow the fool like fire with ashes covered. |
71. Nghiệp ác đã được làm, |
72. Truly to his detriment skill is born to the fool; ruined is his better nature and scattered are his wits. |
72. Tự nó chịu bất hạnh, |
73. For position a fool may wish: among the bhikkhus precedence, in monasteries authority, from other families honours. |
73. Ưa danh không tương xứng, |
74. Both monks and laymen, let them think "This was done by me, whatever the works, both great and small, let them depend on me". Such the intention of a fool, swollen his greed and conceit. |
74. "Mong cả hai tăng, tục, |
75. One is the way to worldly gain, another to Nibbana goes. Clearly comprehending this the bhikkhu, Buddha's follower should wallow not in proffered gifts, surrendering instead to solitude. |
75. Khác thay duyên thế lợi, |
Chú thích: [1] Hành trì khổ hạnh của người ngoại đạo không bằng 1/16 người hiểu pháp hữu vi. |